Pashto is an ancient language, as long as 5000 years old, according to some historians. Speakers of this language, Pashtoons, are a brave nation. All the non-Pashtoon historians have mentioned and praised their bravery.
Some people are confused about the word that whether this is Pashto, Pushto, Pushtu, Pakhto, Pukhto, Pukhtu, Paxto, Puxto or Puxtu?
Even in Pashto, some times, a few confused people write it پشتو، پختو instead of پښتو.
The reason behind this confusion is that different historians have mentioned the language and the nation with these different shapes of the word Pashto and Pashtoon. This difference was inevitable in the past because some of the historians were Greek, some Chinese, and some were Arabs and Persians. Differences between the languages and dialects resulted creating this confusion.
In modern time, all the historians and writers have written the word Pashto in English and پښتو in Pashto. So I think the confusion must be ended now. The correct word is now Pashto and پښتو.
It is to be mentioned here that some Eastern languages don’t have the letter ښ, so it will be correct if they write it with خ, like پختو.