Contact / تماس

Welcome to the Learn Pashto Language Blog.

From learning Pashto and Urdu languages, including getting information about the language and the culture, writing something on about it, getting learning Pashto books, to translation and localization services, if you need anything, or any kind of help, just email to ahhairan@gmail.com

76 Responses to Contact / تماس

    • Colleen says:

      Hello! My name is Colleen and I work for Mission Essential Personnel. We currently have Pashto/ Dari linguist positions available overseas. Our company, MissionEP has been awarded a five-year contract by the U.S. Army Intelligence and Security Command (INSCOM) to provide translation and interpretation services in Afghanistan. This is an opportunity for you to help rebuild Afghanistan and provide cultural awareness and support where needed. I have listed the details of the position below and compensation for a first year contract is $184,500 – $235,000.

      Highlights:
      * Annual salary including bonuses $184,500 – $235,000
      * 10 days vacation after 6 months of service (20 days after 1 year of service)
      * Benefit Package (Aetna Global Benefits):
      * Complete Health Care Package for you and your family
      * 401K Retirement Plan
      * Life Insurance
      * Preferred employee status for future positions with MissionEP (based on availability)

      Qualifications:
      – Must be a U.S. Citizen fluent in speaking Pashto and Dari or a Permanent Resident
      – Must be willing to obtain a security clearance
      – Must be willing to travel oversees to Afghanistan

      Duties:
      – Provide general language and cultural support for U.S. Military Personnel and citizens of Afghanistan to aide in the rebuilding process
      – Interpret spoken communications during interviews, meetings and conferences
      – Translate written documents, newspaper articles, and other written media

      Please do not hesitate to forward this information to any other family members, friends or business associates you feel would be interested in our linguist position. You will receive a referral bonus for every qualified individual you refer that is hired by our company and have been employed for 30 days. If you have any questions or are interested in finding out more about the position please give me a call at 614-531-1771 or reply by email at your earliest convenience so that we may discuss this opportunity further. I look forward to hearing from you soon!

    • gulrahman says:

      actually i want to learn pushto so plz plz plz help me i need sum help 4rm u ppl…..

      • rahmani says:

        Rahmani
        actually i want to learn English so plz plz plz help me i need sum help 4rm u ppl…..

    • Steve Mihaly says:

      I’m looking for Afghan Americans that are US citizens or hold a green card and speak Pashto.

      There are jobs in Afghanistan with above average salaries for $200,000 or more if you can speak the language.

      If you speak Pashto or know someone that does, I would appreciate it if you contacted me.

      My company offers a $10,000 referral fee to anyone that refers us a person that gets hired.

      But,… I am only looking for honest and trustworthy people who will be able to qualify for a security clearance.

      Do you know someone that speaks Pashto and would be interested in working in Afghanistan?

      I can be reached at 888-282-0873 ext 703 to answer any questions that you might have!

      Have a great day and I hope to hear from you.

      • Mohammad Tariq Stanikzai says:

        Mohammad Tariq Stanikzai

        Hey brother if you need for a person who has citizen ship of united state but fortunatly my uncle live in USA if you want i will give you him complete documents and information. he worked before with special force in khandahar air port. if you want than please keep an email in below addrass. mtariq_stanikzai@yahoo.com

        Thanks

  1. Sharafat says:

    Dear Br

    Since last many months I was pondering over and doing efforts to seek a good, self study program website fo rlearning Pashto Language.

    I found this web site useful for the said purpose. Plenty of thanks for this service.

    Sharafat Ali
    A relief worker
    Islamic Relief Worldwide

  2. Shair Shah says:

    Salam!

    Your Website is very usefull for Pashto language and
    those people who want to learn Pasho language

    I really admire your hard work

    I have created a basic Web site focused on Pashto language

    I am also going to expand the site with the help of

    fellow Pasho language lovers

    It will be very helpful for the Website if you put

    it in your list of Pashto Websites

    The link is: http://www.pashtoweb.com

    Thank you

    Shair Shah

  3. Aisha Sabar says:

    URGENT RESPONSE REQUESTED!
    I am in peshawar at the moment and am seeking the audio tapes to the book “Speaking Afghan Pashto” by Randall Olson. i am only in peshawar today. can someone please PLEASE contact me ASAP at 0301 855 1435 asap?

  4. Ali Khan says:

    Sir, is it possible? if you give me some Basic & New word weekly or monthly basis?
    Regards,
    Ali Khan
    Lahore, Pakistan
    alikhanxyz@yahoo.com
    alikhan_xyz@hotmail.com

  5. umarzai says:

    nice pukhto learning site.n i like ur great work
    n invite u 2 join my hujra
    n u can work there 4 pukhto
    thanx
    admin of the
    http://www.umarzai.net

    contact adress
    00923018855178
    03456107002
    webmaster@umarzai.net
    mr_umarzai@yahoo.com

  6. iqbal haqmal says:

    Salaamona aw neke hili

    Wrora website de dr kha jor karai da, ka ghware che Warya website walare, no mong sara areka tinga kry, InshAllah de pakhto de khidmat pkhter ba mong taso ta staso po khwakha Webhosting account aw Domain drkro

    Please contact us, if you want to have your own free website (provided by haqmal.com)
    manana
    iqbal haqmal
    Haqmal Host, Afghanistan
    http://www.haqmal.com

  7. iqbal haqmal says:

    Salaam

    Respected Brother

    Haqmal Host has changed the website from http://www.haqmal.com to http://www.haqmal-host.com
    The Fastest growing web Hosting & Domain reseller in Afghanistan
    Buy Website Cheap in Afghanistan No need for credit card or Bank account
    Kabul

  8. laila says:

    hi wazz up

  9. peter says:

    Asallam Alekum – Tsanga yei everyone

    Hi there – what a wonderful blog🙂 Such a wealth of information on your language which I am just emabrking on learning. Pashto is a very complex language and I only have a very few words. I see that you are in Peshawar – I was there a few years ago – what a beautiful, intereseting and vibrant city.
    Kind regards – Peter

  10. I am a German teacher in USA and would like to learn Pashto and I know Dari. Can you help me? Sahameddinghiassi@yahoo.com . If you can send me movie in Pashto with subtitle. I have also a boarding school in Orlando. I may come to Afghanistan. Amir

  11. Barai Pashtun says:

    My Dear Friend

    I cannot express my joy in words on finding about your efforts to teach pashto online. Your website is really of great standard.A nation without a language has no identity. Poeple like you are heroes of the Pashtun nation; not those who take up guns and kill innocent poeple. This is really a great idea to introduce Pashto to poeple of other countries. Education is the only weapon through which the Pashtun nation will prevail in achieving a united seperate country Pashtunistan or Pashtunkhwa for themselves. Governments in Afghanisatn and Pakistan are doing nothing to serve Pashto. On the contrary both courties are trying to diminish the importance of the language and remove it from the public life and education. May the dream of a united Greater Pashtunistan come true. Niether Afghanisatan nor Pakistan can serve our purpose. We need a seperate homeland just for ourselves.
    Brother, you are revered and respected by all Pashtuns around the world and our best wishes are always with you. Keep up the good work.

    My thanks again to you for lauching such a great venture.

    Barai

    savepashto@yahoo.com
    savepashto@gmail.com

  12. Hi

    I have about 8 acres land with irrigation, fence and lights. I have a pond which is one acre for growing fish. I have also cages for other animals. We can also grow fruits, vegetable and other things. Like flowers. I need people who have knowledge about agricultural products. If you have friends in these fields, they can help me. I need also partners who can put some money to grow the business. I have 2 millions dollars loan from the bank. I have also four buildings. With about 20 rooms, four kitchens and 10 bathrooms. I need people with degree so I can have later a degree programs. Ph.d or master degrees. I manage the whole thing alone and you see it is not easy. All of these work is for the glory of God ; it is a non profit organization and help the people to know humanity and God. Love and Unity. Brotherhood and sisterhood for the whole world. . Yours Amir

  13. zeezeekhan says:

    درانے نغمه جان ته پېرزاونے

    ډک ده غرېواه ﻻړل فنا شول ﻻ جها نه ـ فانه ندې نور څه
    دا ټول ډېر زوراور وو بے مثله په هنر وو ـ رشتېا ندي نور څه

    دهلې تخت ې پکار نه وو شرېن عمر ې ژاړا که درېغه درېغه
    ملا مت خو احمد نه وو دا جګو غرونو پشتا نه ـ نه ې نور څه

    درستآ شپۀ فر ېآ د کوې ژآړاکوې وارېګې لکه پرخه په ګلونو
    ته څه ﻻ پرواه چه وازه ګل شوے ـ ګلے ﻻله نه ې نور څه

    علۍ څو مره شېدا وو – داسے وڅېو لکه دروزه په خپل ځانکے
    جانه جانه واې سلطنت ته دے رابولۍ ـ سلطانه نه ې نور څه

    دا مو شګا ف لېونې ګوره همره ژړا ۍ څو ورځۍ ورته ژړا
    حمېد خپله جوهرۍ که در ې که ګوهرـ دور ے د ا نه ې نور څه

    سروے د باغ هم ورته پستے پستے ښکارې با با جان ته
    په ګو ګو خورې قسمو نه سوگندونه ـ قد و با ﻻ نه ې نور څه

    ښکلې غاښ دے ملغلرے بو لۍ – څه لېونې که سپېلانې خو نه وو
    په جار جا ر نار ے وهې غنچه دهن ـ شېرېن لبه نه ې نور څه

    ستا ءې دے تورے زلفے خمارو ستر گو دے صفت که چه مخلے دے له ناره
    ورته شکارے آهو چشمه سحر گرۀ ـ درے شهلا که غز آ له ـ نه ې نور څه

    ملول رحېم به څه کړۍ- بس وېل که له کتا ب ده با با جا نو
    ما کشته مرۍ کشته مرۍ ـ بېمار زړونو ته ـ دوا نه ۍ نور څه

    رحېم خټک ننګرهار ٢٢ مئ ٢٠٠٩

  14. ahnad fahim says:

    send ne

  15. ahnad fahim says:

    send ne پښتو گرامر «
    Learn Pashto Language

  16. M.Asif says:

    dea tutors

    i want lear pashto kindly help out me.

    regards
    M.Asif
    Lahore Panjab
    Pakistan
    923334372879

  17. Salam grana za la mazar i sharif na dar ta email ligam lotfen tilifon rawakrai 0093774896048 za ghwaram la taso sara mrasta wakram

  18. salaam my dear brother i can you brother help me with my pashto writing i did not have to write a peom but i can speake and i didont have to write i need hlepfrom you brothers please can you help me. de alla pamine thank you very much

  19. i donot wath sholi write just help me please

  20. Kifayat shah says:

    i m pushto speaker,reader and writer.a have done my master degree in pushto.i want to be an instrutor of pushto
    can you provider me a vacancy for instrutorship??

    • clay thompson says:

      I might have something of interest. It depends on your location. Please provide an email for contact, and I will explain further. This is a legitimate opportunity, with a legitimate company.

      • K.A says:

        i am pushto speaker,reader and writer.a have done my master degree in chemistry i have 6 yrs experience us sub teacher heir in Arizona USA .i want to be an instructor of pushto
        can you provider me a vacancy for instrutorship?

  21. I am really happy to find your blog i have a good news for you that you can have your pushto blog and help lots other to have a pushto blog,its really simple and easy just you need to translite a bit of texts to pashto from english or persian and then i will upload that language to site and we will helped lots to make a pashto blog for free my blog hosting is really young and still not started to work cause i am working on it you can check the site at http://www.piedblog.com but unfortunately you cant make a blog at the time but it will be fine to make a blot in 5-10 days, so if you can translit the file let me know.

    tnx

  22. Farhatullah usufzai says:

    salam masnoon, bhae m urdu se pashto seekhna chahta hoon, aap bataen k kis tarah seekhun?? or kitab ka name bhi bata den. shkriya. wassalam

  23. SFC ANDREW D. BOWMAN says:

    I am deploying with my military unit next August to Khost Province, Afghanistan. Are there any audio tutorial language classes that I can obtain to help me prepare for communicationg with the locals?

  24. Sahameddin Ghiassi
    I am Amir Ghiassi. My background includes teaching in college, university and high schools level, translations, interpretations, and writing. Currently, I have a boarding school located on a several acre property that includes a farm and a poultry and fish hatchery. And over twenty furnished rooms. International studen…ts and others looking for a boarding school where they can learn English and foreign languages. I am also looking for business partners to expand the school, school farms, and the hatcheries. I am a university teacher in foreign languages I am fluent in eight languages. I can teach eight languages. They include German, Turkish, Persian, English, Arabic, Pashto, Latin and other languages. I was instructor at University of Tehran, German and British High schools, German Embassy School, Oviedo High school, Seminole County Community College, Iranian High schools and Iranian S American Language and Boarding School in USA, Florida, and Orlando. This boarding school is nice beau…

  25. Khayam says:

    Salamoona ,

    I really appreciate your struggle ..
    I hope you can do more for our mother tongue and broadcast it to the best of your capibility.

    Thanks
    Admin Pukhto.Net
    The Legendary Land Of Legends

  26. johnny danger says:

    http://wyoming.craigslist.org/gov/1632930678.html

    Anybody need a job? Pays pretty well!!

  27. Mr.Jan says:

    Respected Sir,
    kindly help me to learn Pushto language ,give me some basic tips for learning this language,i will be very thank ful to you for this act of kindness.

  28. Mr.Jan says:

    Respected Sir,
    kindly help me to learn Pushto language ,give me some basic tips for learning this language,i will be very thank ful to you for this act of kindness.

  29. rashid says:

    mr amir ghiassi my tel no is 0013103595444 call me pleas

  30. rashid says:

    dear kefayat shah lutfan ba ma tamas begirid tashakor

  31. Heena says:

    HI guys
    This is very usfull site.
    Thanks.

  32. a.r. says:

    you should probably not mention Pashto in the same breath as the repulsive urdu of murderous punjabi savages who murder Pashtuns everday.

  33. پیامبران عشق و دوستی
    ب
    blog
    print share
    rss[5 reads]

    by Sahameddin Ghiassi
    21-Jun-2010

    پیامبران عشق و دوستی

    نمیدانم آیا شما هم به این موضوع فکر کرده اید که اگر انسان دست از خودخواهی ها تمامیت خواهی تعصب های غیر منطقی وخرافاتش و تاثرات حرص و آزش دست بردارد بسیاری از مسایل و مشگلات کنونی حل خواهدشد. در شیراز ده دختر و زن جوان بهایی را اعدام فرمودند تنها جرمشان این بود که در یک خانواده بهایی به دنیا آمده بودند و خوب بهایی بودند. مونا محمودی زاد طناب دار را میگیرید و میبوسد و بر گردن خود می اندازد تا قربانی و شهید راه حق شود. او خواهش میکند که اورا در آخر اعدام بفرمایند زیرا میخواهدکه برای سایرین زنان جوان دختران هم که بعلت همین بهایی بودن بایست اعدام شوند مناجات به درگاه حضرت یزدان بخواند. همه آن ده زن جوان و دختران مرگی را قبول کردند که برای خاطر محبوبشان خدا بود. خوب اگر همه این ده نفر در خانواده هایی مسلمان بدنیا آمده بودند بهایی میشدند؟

    معلوم است که تحت تاثیر پدر مادر و خانواده شان مسلمان میبودند اگر در خانواده های مسلمان به دنیا آمده بودند. متاسفانه همه آنانی که برای حوریان بهشتی همیشه دوشیزه و غلمانان زیبا روی همیشه سفت و محکم دندان تیز کرده اند برای خاطر آن حوریان آسمانی همه کاری خواهند کرد. مردی یا زنی هم که در یک خانواده مثلا متعصب مسیحی به دنیا آمده است نیز بهشت و حوریان را از آن خود میداند و میگوید تنها مسیحیان دین راستی را دارند و تنها از طریق حضرت مسیح به بهشت میتوان وارد شد.

    همه دانشمندان و فلاسفه هم که به ادیان اعتقادی ندارند و خدای را باور نمیدارند با همه دسترسی به علم ودانشی که دارند و با همه دانایی و عالمی خود تاکنون نتوانسته اند که ثابت کنند خدایی وجود ندارد. و همه چیز خود بخود بوجود آمده است. هیچ طرحی وجود نداشته و همه چیز اتفاقی و تصادفی درست شده است. این نظم عظیم و بزرگی بی نهایت و کوچکی عظیم همه خود بخود درست شده و خود بخود کار میکند و هیچ سازنده و هوشمندی نبوده است. آنان هم از ثابت کردن اتفاقی بودن عاجز هستند. هنوز هم در پیشگاه مرگ علیل هستند و همه علم و دانش آنان نمیتواند جلوی پیری و مرگ را سد کند.

    انسانهای هوشمندی همچون خیام و مولوی هم به راز هستی پیر نبرده اند و از یک معبود و معشوق اصلی صحبت میکنند. شیادان هم که شاید به خدا و به هیچکدام از پیامبرانشان اعتقادی واقعی ندارند برای سو استفاده از ایمان وعشق مردم به معبود کیسه های خود را از فقر دانشی و بی اطلاعی مردم انبوه میسازند و مردم را بجان هم میاندازند تا ثروتمند تر شوند.

    غوغای اختلافات بین ادیان نیز از همین دکان شیادان شر چشمه میگیرد. تعصب و ایمان مردم بقدری زیاد است که حاضرند بمیرند ولی دست از ایمان و اعتقاد خود درست برندارند و گویا مثل اینکه چاره ای دیگر هم نیست. برای روشن شدن تعصب شاید بد نباشد چند مثال بزنم. خانمی میانسال و تحصیکرده میگفت اگر خود حضرت محمدهم نزد من بیاید و بگوید که حضرت باب امام دوازدهم هست من باور نخواهم کرد.

    جوانان مسلمان یا بهایی براحتی کشتن را برای خاطر دینشان میپذیرند و با آغوش باز استقبال میکنند. رهبران دینی که بخاطر دین به ثروتهای بی نهایت و نجومی رسیده اند ممکن است که هیچ اعتقادی به آنچه میگویند نداشته باشند و تنها برای خاطر حفظ مقام و ثروت خود به دینداری و جا نماز آبکشی تن در میدهند. مثالش همان یزید معاویه است که حتی دستور قتل خانواده همان پیغمبری را داد که اورا به عنوان پیامبری قبول داشت و خود را مثلا پیرو او میدانست. ولی سر نوه همان پیامبر را با نهایت بیرحمی دستور داد که ببرند و بر سر نیزه کنند. حضرت امام حسین را … و خودتان هم میدانید که بقیه خاندان همان حضرت محمد هم تا امام دوازدهم که غایب شد همگی یا مسموم شدند و یا کشته یا شهید گردیدند. سوالی که یک بچه دبیرستانی از من کرد این بود که اگر همه این امامان به علم لدنی مجهز بودند و از آینده خبر داشتند چگونه متوجه نشدند که مثلا انگور را به سم مهلکی آغشته کرده اند و چرا آنرا تناول فرمودند. من گفتم که من آیت الله و حجت اسلام نیستم بهتر است که این سوال را از آنان بکنید.

    حضرت مسیح که آن همه معجزه فرمود و مرده ها را زنده کرد و کوران را شفا داده بینا فرمود و شلان را معالجه نمود تا راه بروند و آب را تبدیل به شراب کرد و با دو ماهی و سه قرص نان چندین هزار نفر را غذا داد و روی آب راه رفت و مشی فرمود و… چگونه مردمی که همه این معجزات را دیدند به آن حضرت ایمان نیاوردند؟ آیا این غیر عادی نیست که کسی این همه معجزه بکند بعد هم مردم بگذارند که اورا با نهایت سنگدلی به چهار میخ بکشند آیا همه مردمی که این ها را دیده بودند یک مرتبه غیب شدند؟ مونا که هیچ معجزه ای ندیده است حاضر است برای خاطر پیامبرش خودش را به دار بکشد و طناب را میبوسد و به گردن خود مینهد ولی مردمی که در زمان حضرت عیسی آنهمه کرامات و معجزات دیده بودند همچنان بی تفاوت و بی خیال اجازه میدهند که محبوبشان به صلیب با آن وضع دردناک کشته شود؟

    حضرت پاپ در نهایت شکوه و جلال زندگی میکند در صورتیکه مولای او در خیابان ها و کوچه ها میخوابید یا در زیر سقف آسمان در بیابانها میگردید. امروز رهبران دینی هستند که ثروتهای نجومی دارند و همه را از صدقه سر یا حضرت عیسی بدست آورده اند یا حضرت محمد و یا سایر حضرات پیامبران در صورتیکه فساد و بیکاری و اعتیاد در دنیا غوغا میکنند آنان در نهایت جلال و جبروت زندگی شاهانه ای دارند و کلکشان را هم نمیگزد. ثروتهای افسانه ای شیوخ عرب از صدقه سر همان حضرت محمد یک واقعیت است که بجای رسیدگی به مردم ثروتهای انبوه و نجومی خود را در بانکهای خارج خوابانیده اند و مردمشان در فقر و بیسوادی دست و پا میزنند. بسیاری از همان بظاهر مومنان به دستور پیامیرانشان توجهی ندارند که گفته است که به مردم رسیدگی کنید. آنان دنبال خور خواب شهوت و غارت مردم هستند و بس. تا میتوانند آتش اختلاف و دودستگیها را شعله ور میسازند که مردم به خودشان مشغول باشند و آنان با خیال راحت بتوانند به غارت خود ادامه بدهند.

    برخی از همین دسته از شیادان هستند که دیکتاتور شده و خود را خدا میدانند و مردم با به هیچ میپندارند. آنان از اختلاف های مذهبی و ملی و نژادی حداکثر سو استفاده را میکنند و با خیال راحت به دزدی غارت و فساد میپردازند و با پولهایی که دارند برای خودشان ارتش و مزدور استخدام میکنند تا دمار از روزگار مردم در بیاورند.

    اختلافهایی نظیر بی دین و با دین مسلمان و یهودی بهایی و مسلمان شیعه و سنی و اختلافات ملی نظیر ترک لر فارس و بلوچ همه همه ریشه در این ماجری دارد. تنها راه نجات این است که همه با هم متحد شویم و با تساهل و احترام بهمه مردم نگذاریم که عروسک و بازیچه دستان خطاکار این شیادان بین المللی بشویم.

    خدا ماورای فکر ماست و ما با این فکر محدود خود نمیتوانیم که به ذات او پی ببریم پس سر خدا که میخواهد ما با هم با محبت زندگی کنیم جنگ ودعوا نکنیم و اجازه بدهیم هر کس در ذهن خود هر خدایی که ساخته است و یا نساخته عبادت کند.

    آنان که شما را به حوریان بهشتی و غملمانان وعده میدهند خودشان شاید اصلا هیچ عقیده ای به آنچه میگویند نداشته باشند و خودشان با حوریان زمینی و غلمانان خاکی رویهم میریزند و کامهای دلشان را میگیرند و به شما وعده سرخرمن و بهشت و دوزخ را میدهند شاید خودشان اصلا هیچ اعتقادی به بهشت و دوزخ هم نداشته باشند.

    آنان که مردم را بخاطر دین به کشته شدن و کشتن تشویق میکنند خودشان در قصرهای ساخته شده از عاج و طلا بغل دستان مه رویان مشغول عیش وعشرت هستند و دیگران را به صحرای خونین میفرستند و خودشان و آقا زاده ها و خانم زاده هایشان از بهترین مواهب زندگی زمینی بهره مند هستند و دلارهای دزدی شده شان هم به نام خودشان در بانکهای اروپا و آمریکا تلمبار شده است.

    آنان از این اختلاف ها به عنوان حربه ای سو استفاده میکنند مردم را بجان هم میاندازند وعده بهشت و جهنم میدهند خودشان دزدی میکنند هیزی میفرمایند و هر کار ناشایسته ای را انجام میدهند و غرق در فساد و هیزی و ظلم هستند ولی عیش وعشرت را فراموش نمیکنند.

    تنها راه رهایی همانا دوستی وعشق بهم است راهی که مولوی سعدی حافظ و خیام نشان داده اند و بس. این همه جنگ جدل حاصل کوته نظری است چون درون پاک کنی حرم دیر یکی کعبه و بت خانه یکی است. گویند بهشت با حور خوش است من میگویم که آب انگور خوش است این نقد بگیر و دست از آن نسیه بدار که آواز دهل شیندن از دور خوش است.

    این حاکمان همانانی هستند که نوه پیامبر خودشان را سر بریدند و خاندان اورا کشتند و یا مسموم کردند. آنان همانانی هستند که حضرت مسیح پیامبر عشق و دوستی را به چهار میخ کشیدند مواظب باشید که در دام این غارتگران و جانیان نیفتید. آنان از کشتار و غارت لذت میبرند و برای بقای خود احیتاج به تعصب جنگ کشت و کشتار و اختلاف ها دارند. شما عروسک و بازیچه دست این از خدا بیخبران نشوید. به هم احترام بگذارید و همه را دوست داشته باشید و بی جهت به کسی پرخاش نکنید و به قتل و کشتن کسی اقدام نکنید. ممکن است که قربانی بعدی حتی خود شما باشید. دیکتاتور حتی به فرزندش هم رحم نمیکند چه برسد به دیگران. گوشها باز و چشمها مواظب باید باشند. وسوسه ها در کمین است اختلاف بین زن مرد و قوم ها و ادیان به نفع آنان است که دندان تیز کرده اند که بلع بفرمایند.

    به امید آمدن پیامبر عشق و دوستی در دلهای همه مردم دنیا. در اسلام تقیه هست یعنی میتوانی برای حفظ وجودت منکر مسلمان بودنت بشوی ولی در بعضی از ادیان حتی تقیه هم وجود ندارد و بایست شخص کشته شود. نمیدانم که از این کشته شدن افراد خدا چه استفاده ای میتواند بفرماید که پیامبران دستور داده اند که بایست در راه حق حتی کشته شوی؟ و اگر کشته نشوی مومن به آن دین نیستی؟ خوب آقایانی هم که دین را تریاک جامعه میدانند به همین مسایل اشاره میکنند که کشته شدن انسان بدست دیگری چه فایده ای برای حضرت یزدان با عظمت دارد؟ خدایی که کهکهشان ها را در اختیار دارد چه احتیاجی دارد که انسانی در روی کره زمین که قطره ای در مقابل دریای وجو هست کشته شود؟ جز اینکه شیادان روی زمین از آن سو استفاده کنند و بر جلال و جبروت خود بیفزایند

  34. پشتو و پارسی برای دوستی بین مردم یاد گرفتن زبان ضروری است امیر سهام الدین غیاثی.

    ته چنگه یی؟ تاسی چنگه یاست. حال شما چطور است. چطورید؟

    تاسی افغانستان ته زی ته افغانستان ته زی؟ آیا شما (تو) به افغانستان میروید؟ ته = تو

    هو که خدای وغواری. بله اگر خدا بخواهد. انشا الله. داخلک دیر لوی ستونزی او مشگلاتونه لری. این مردم مشگل های زیادی دارند.

    مونگ تا سی سره مرسته کوو. ما میتوانیم به شما کمک کنیم.

    دتاسی قوا حق نلری چه ز مونگ خزو تلاشی وکرری. که تاسی شک لری خو خزه عسکر راورری او تلاشی وکرری. تاسی ز مونگ د مشرانو احترام وکرری.

    قوای نظامی مرد شما اجازه ندارند که از زنان ما بازرسی کنند. اگر شما به زنان ما شک دارید خواهشمندیم که از قوای نظامی زن خود استفاده کنید که از آنان بازرسی نماید. شما بایست که به آدمهای مسن و بزرگان ما هم احترام بگذارید.

    تاسی د نورو قوماندانانو سره دوسی وکرری دغه سیمه کی. شما میبایست که با فرماندهان ما دوستی نمایید که در اینجا هستند. با تیمسارهای ما دوست شوند.

    دغه سری مونگ زیاتی کویی او مونگ مجبوره وی هغه کارته کوی چه مونگی نه غوالو. این شخص به ما زور میگوید که کارهایی را انجام دهیم که ما به آن علاقه ای نداریم و ما را مجبور به آن کارها مینمایند.

    دغه جنرال مونگ سره زیاتی کویی اومونگ مجبوره وی هغه کارته چه مونگی نه غوالو. این تیمسار به ما فشار میآورد و مارا مجبور میکند که کارهایی انجام دهیم که نمیخواهیم.

    دغه مامور له مونگ نه رشوت اخلی او ز مونگ کار هم نکویی. این مامور از ما رشوه گرفته است وکار مارا هم انجام نداده است.

    مونگ دیر بیچاره یو او هیچ شی نلرو. ما خیلی بی امید و بیچاره هیستیم و هیچ چیزی هم نداریم و دست خالی میباشیم.

    مونگ برق اوبه او تیلفون نلرو. ما برق تلفن و آب هم نداریم.

    مونگ مکتبونه او کتابونه نه لرو. ما مدرسه و کتاب هم نداریم.

    زمونگ خلک دیر شه خلک دی. مردم ما مردمی خوب هستند.

    دا سوداگران او تجاران شکایتونه لری چه پولیس رشوت خوری. تاجران و مردان اهل دکانداری شکایت میکنند که مامورین پلیس شما رشوه بگیر هستند.

    دغه والی دیر خه سرری ده. این فرماندار آدم خوبی است. در جمهوری ریاست زای چیرته ده؟ د ریاست جمهوری زای چیرته ده؟ کاخ ریاست جمهوری کجاست؟ مکان یا محل ریاست جمهوری کجاست ؟

    دلوی چاندوال نوم چه شی ده؟ نام دیوان عالی کشور چه است؟
    مونگ هچه کوو چه خپل او زان وساتو خو دا هم دیر سخت دی. ما داریم سعی میکنیم که خانه و خودمان را حفاظت کنیم و در امان باشیم که آنهم کاری سخت است.

    مونگ له جنگ نه داریگو. ما از جنگ میترسیم. زمونگ خلک له جنگ نه سترری شوی دیی. مردم ما از جنگ جدال خسته شده اند. مونگ تول صلح غواررو. ما همگی آرامش و صلح میخواهیم. بعضی پولیسان رشوت اخلی اوغیر قانونی کارنونه کوی. برخی از مامورین پلیس رشوه میگیرند و کارهای غیر قانونی میکنند.

    که تاسی زر تر زره فاکولتی او مکتبونه خلاص کرری خو دیر خلک د پولیسو کارونو او نور کار وباندی مشغول کیگی( اخته کیگی) اگر شما بتوانید مدرسه های ما را دوباره باز کنید و دانشگاه ها را هم باز بنمایید و هر چه زودتر اینکارها را انجام دهید و مردم ما را برای پلیس شدن و کارهای دیگری استخدام نماییدخیلی خوب میشود.

    دغه لوی کارونه چه تاسی مونگ سره وکرری نور ز مونگ خلک تاسو سره ملاترری او د تاسو چه زد وی. برای مردم ما کار و وسایل آموزشی فراهم نمایید که در آن صورت مردم با شما و نه برعلیه شما خواهند بود.

    تاسی زمونگ مسجد سره هم مرسته وکرری. شما میبایست هم که در امر مسجد کمک بکنید.

    زمونگ مسجد اوبه او فرش او قلمونه هم نه لری. مسجد ما آب فرش و وسایل نوشتنی هم ندارد.

    که تاسی دغه کارونه وکرری خو ز مونگ خلک تاسو سره دیره خوشحاله ییی. اگر شما کارهایی که گفته شد انجام دهید همه آنان را این مردم خیلی خوشحال خواهند شد و از نیروهای شما راضی خواهندگشت. دلته د جنگ کوم خطره شته؟ آیا ترس از جنگ در این محل هم هست؟

    نه مونگ هغه ته اجازه نه ورکو چه زمونگ په سیمی کی راشی. نه ما به جنگجویان اجازه نمیدهیم که به محل ماوارد شوند.

    زه شپگ میاشت لپاره افغانستان ته زم او بیرته رازم. من برای شش ماه به افغانستان خواهم رفت و سپس بر میگردم. زه غوارم چه خپل خلکو سره مرسته وکررم. من میخواهم که به ملت خود کمک کنم.

    یولوی ستونزی داده چه زمونگ خلک تعلیم نلری همدغه و جه ده چه یو دبل خبری نه منو او یو دبل نه زان هوشیار نیسو. ما با مشگلات و فقر روبرو هستیم و مردم ما تحصلاتی ندارند( بیسوادند) این مشگل در اجتماع اثر میگذارد که آنان به کسی گوش ندهند و اینطور نشان میدهند که ما بهتر از هم هستیم. تمامیت خواهی ناشی از بیسوادی وغرور ناشی از سادگی و بیسوادی.

    د تاسی په کور کشی چو کسان زخمی دیی؟ چند نفر در خانواده شما زخمی شده اند؟

    هغه زخمیان راورری چه زمونگ داکتر ته شکاره کررو. زخمی شده گان را نزد ما بیاورید تا دکترهای مابه آنان کمک کنند. د تاسی خلک ولی دیر جنگونه کویی؟ چرا ملت شما اینطور و این قدر جنگ میکند؟ چرا هم شان جنگی هستند؟

    د تاسی مشرچوک ده؟ هغه راورری چه زمونگ ورسره خبری وکررو. رییس شما کیست ؟ اورا نزد ما بیآورید تا با هم صحبت نماییم.

    د تاسی مشر چه وخت له کابل نه بیا رازی؟ چه وقت رهبر یا رییس شما از کابل برمیگردد؟

    خپل ورور ته ووایه چه خلکو سره جنگ ونه کرریی. به برادرت بگو که با کسی جنگ و نزاع نکند.
    کم لاره نگدی او بی خطر ده؟ کدام راه امن و بدون خطر است؟

    دغه خی لاس نگدی او بی خطر ده. راه دست راست نزدیکتر و بدون خطر هم میباشد.

    دتا ورور چا وهلی ده؟ آیا زخمی شوی ده؟ کی برادر شما را زده است ؟ آیا زخمی هم شده است>|؟ که هغه زخمی او یا تپی وی خو دلته راورری چه زمونگ داکتر ته شکاره کررو. اگر او زخمی شده است اورا نزد ما بیاروید تا دکترهای ما مواظب او باشند.

    خپل ورور ته ووایه چه ماموریت ته ورراررشی او که نه مونگ یی پیدا کوو. به برادرت بگو که به کلانتری برود و یا ما اورا پیدا خواهیم کرد.

    که دتا ورور راشی او مونگ ته وعده وکرری چه نور غلط کارونه نه کوی خو مونگ هغه خوشیگوو. اگر برادر شما نزد ما بیاید و بگوید که دیگر او کارهای بد نخواهد کرد در آنصورت ما اورا رها میکنیم. آزاد مینماییم.

    د تاسی همسایگان کاونددیان له تاسو نه شکایت لریی چه دیر بد خلکو ته زای ورکویی. همسایگان شما شکایت دارند که شما به اشخاص بد اجازه میدهید که در خانه شما پنهان شوند . زندگی کنند.

    نه دغه دروغ ده. نه این دروغ است. دوی ز مونگ په ژد دی. آنان با ما بدهستند. آنان حسود میباشند. دوی تل غوارری چه مونگ په مشگلاتو کشی اووسیگو. آنان دوست دارند که برای ما درد سر درست کنند. آنان همیشه میخواهند ما با مشگلات دست و پنجه نرم کنیم. این خاصیت بشری آنان است.

    مونگ د تاسو والی صاحب سره په دغه راتلونکو ور خو کشی د تاسو ستنخو په باره کشی خبری کوو.

    در عرض چند روز آینده ما با فرماندار شما در باره شکایتهای شما صحبت خواهیم کرد.

    تاسی اجازه نه لری چه هلته ولارشی. شما اجازه ندارید که به آنجا بروید. دلته راشه بیا اینجا ببینم. دلته اجازه نه لری چه راشی. شما اجازه ندارید که اینجا باشید.

    دلته دوباره رانشی وروره. برادر جان دوباره اینج نیا.

    ته کوم تذکره پیژندنه او یا کارت لری؟ آیا شما کارت شناسایی دارید؟ دغه لاره چیرته زی؟ به کدامین راه این راه میرود؟

    دغه لاره نژدی ده یا هغه لاره؟ آیا این راه نزدیکتر از آن دیگر راه است؟
    مونگ شی لاس ررال شو او که چپ کین لاس ته؟ آیا ما بایست دست راست برویم یا دست چپ؟

    تاسی مخامخ لارر شی ولایت ته رسیگی. شما مستقیم بروید تا به محل فرمانداری برسید.
    احتیاط وکرری چه دغه سرک شه نه ده. خیلی مواظب باشید این خیابانها خیلی بد هستند.

    احتیاط وکرری چه دغه زای خه زای نه ده. خیلی احیتاط کنید که این محل خیلی بد جایی است.

    احتیاط وکرری چه هلته جنگ ده چه خدای نا خواسته ایثار و نه شی. احتیاط کنید اینجا جنگهای زیادی رخ میدهد و خدای نخواسته شما ممکن است دستگیر شوید به تله بیفتید.

    تاسی له مونگ نه چه شی غوارری؟ شما از ما چه میخواهید؟ مونگ غواررو چه تاسی سره مرسته وکررو. ما میخواهمی که به شما کمک کنیم. مونگ نه غواررو چه تاسو زمونگ په زد اووسی. ما نمیخواهیم که شما از ما بدتان بیاید.

    دغه سرری دیر نادان ده. هیچ شی باندی نهپوهیزی او خبری ته غوگ نه نیسی او هر شی چه په خوله کی یی راشی وایی. این شخص نادان است. او هرچه ما بگوییم گوش نمیکند. هرچه که به نظرش میرسد میگوید.

    خپل پلار سلامونه ووایه . به پدرت سلامهای گرم برسان.

    خلک روشانه دیی په هر شی باندی پوهیگی او مرستی ته اررتیا لری. این مردم با هوش هستند و می فهمند هرچیزی را خوب درک میکنند و آنان میخواهند کمک هم کنند.

    دغه تروریستان چه په غرونو کشی پت کیگی مونگ نه شو مخ یی نیولی صرف خپل کور او زان ساتو.

    این تروریست ها در غارها پنهان شده اند و ما نمیتوانیم علیه آنان استقامت نماییم. ما تنها میتوانیم مواظب خودمان و خانه مان باشیم.

    که سرحدی صاحب منصبان وطن پرست ویی او رشوت خور نه ویی خو ترورستان نه شی راتلی زمونگ په وطن کی.

    اگر تیمساران و افسران پلیس وطن پرست باشند و دست بگیر برای رشوه نداشته باشند و به کشورشان خیانت نفرمایند در آن صورت تروریست ها هم نمی توانند به کشور وارد شوند.

  35. پشتو پارسی برای مقایسه و آموزش امیر سهام الدین غیاثی.

    خزی په تول افغانستان کی پرته له شارونو اوری او ژمی کمیس پرتوک او تیکری آغوندی. په شارونوکی زینی له کروه پر چادری هم آغوندی. زنان در شهر و در تمام افغانستان در تابستان و زمستان پراهن شلوار و روسری به تن میکنند. در شهر ها هم بعضی وقت ها چادر بسر مینمایند. خلک خپلی جامی عموما په کورونو جوروی. مردم بیشتر لباسهای خود شان را در خانه تهیه میکنند.

    په زینو سیمو کی د جامو توکر هم په کورونو جوریگی. بعضی وقت ها توکر هم در خانه تهیه میگردد. خو اکثره خلک توکر له بازاره اخلی. ولی بیشتر مردم توکر را از بازار میخرند. د ملی جامی توکران اکثره له هندوستان او چاپان ته رازی. لباس ملی توکران اکثرا از هندوستان و یا ژاپن وارد میشود. پشتانه که خزی دی که نارینه اکثر پخی او خیلی پنستو کوی. پخی یا پنی دمپایی. خو دیر پشتانه او پختنی پشبلی هم گرزی. کورتی جاکت پنه دمپایی. خپلی سندل توکر پارچه پخوکو پوشیدن. بگاه پروسگ دیر لگ پخوا یک کمی پیش. خوریگ ساختن. ورینه پشم.

    ملالی ژوبله ده پشت ستون فقرات صدمه دیده است.

    رابیا: بیگا ماشام نه وی. خیریت و؟ امشب نبودی ؟ امیدوارم که مشگلی نباشه. داود: هو نه وم شفاخانی تع د اسد پوختنی ته تللی وم. بله نبودم به بیمارستان رفته بودم بخاطر اسد که تصادم کرده بود. رابیا: ولی په اسد چه شوی؟ خوب چه اتفاقی برای اسد افتاده است؟ داود: ماشینی به او زده و کمرش را ناقص کرده است. مجروح نموده . رابیا: دیر ژوبله ده؟ آیا صدمه زیاد است؟ زخم خطرناک میباشد. داود: شایسته زیاته ژوبله ده. بله جراحات سنگین است. خوا امید دی چی خطرناکه به نه وی . ولی امیدواریم که خیلی خطرناک هم نباشد.

    رابیا: دکتر چه گفته است؟ داود: داکتر یی عکسوینه اخستی دی. خو نتیجه یی نه ده معلومه. دکتر عکس هایی گرفته است ولی خوب هنوز نتیجه معلوم نیست. رابیا : پتنگ لیدلی دی؟ پتنگ هم دیده است؟ داود: هو پتنگ لیدلی او هم یی لیلا هو ید دوه ساعته بعد گوری. بله پتنگ هم با لیلا یکی دو ساعت بعد دیده اند.

    رابیا: پتنگ یی د ملا په باره کی چه وایی؟ پتنگ در باره ستون فقرات اسد چه میگوید؟ داود: هغه هم عکسونو ته انتظار باسی. او هم منتظر نتیجه عکسها میباشد. رابیا: ته بیا چه وخت ورزی؟ تو دوباره چه وقت میروی؟ داود: نن ماشام . ولی ته هم غواری چه ورشی؟ امشب میروم ولی آیا تو هم میخواهی که بیایی؟

    رابیا: هو زه هم غوارم چه ورشم. بله من هم میخواهم که بیایم. داود: زه به پاو اوه بجی درشم. راسره وا به دی اخلم. من پانزده دقیقه بعد از هفت میروم و تورا هم با خودم میبرم.

    پلار پدر دیدن لیدن دارم لرم لس ده دست لاس دیوانه لیوانه اسپالاخوله اسپلا هورا اسیدا اهورا مزدا. پشتانا. چشتانا.

    په بازار کی دی چه کول؟ در بازار چه کردی؟

    اسد: پرون ماسپشین چیری وی؟ دیروز تو کجا بودی؟ دیروز بعد از ظهر. امان: بازار ته تللی وم. به بازار برای خرید رفته بودم. اسد: بازار کی دی بیا چه شی کول؟ در بازار بعد از آن چه کردی؟ امان وروته می یوچه کالی واخستل. برای بچه ها لباس خریدم. اسد: رختیادی هم چه شی واخستل او که دی هسی اورز ورکه کره. تمام روزت را از دست دادی و همه را صرف خرید کردی؟

    امان : نه شایسته زیات شیان می واخستل خوشحال ته می دریشی. نه زیاد هم خرید نکردم. برای خوشحال یک لباس خریدم. بوتونه او کمیسونه واخستل همچنین کفس و پیراهنهایی برایش خریدم. سپین تع می د خوب دریشی و اخستله . برای سپین هم لباس خواب تهیه کردم. تورته می کوت او جاکت واخسته. برای تور هم کت و جلیقه خریدم.

    او دلیلا مگری ته می د پاکستانی په دوکان کی یوه جوره پیشوری جامی واخستلی. برای دوست لیلا هم ار مغازه پاکستانی یک جفت لباس پیشاوری خریدم.

    اسد: پیشوری جامی دی په چو واخستلی؟ لباس پیشاوری را چند خرید کردی؟ چند خریدی؟ امان : لکه چه ته غواری تریسا ته یی واخلی ؟ مثل اینکه میخواهی از آنجا برای تریسا چیزی بخری؟

    اسد: همداسی شکاری. خوب اینطور فرض کن. امان: په اویا دالره می واخستلی. هفتاد دلار خریدم.

    اسد: شایسته خو دی؟ آیا قشنگ است؟ امان : بیخی شایسته دی. بله خیلی زیباست. اسد: لکه چه خواری ته دی هیچ شی وا نه خستل؟ مثل اینکه برای لیلا هیچ چیزی نخریدِی؟

    امان : نه بابا لیلا ته چتگه چه شی نه اخلم. هغی ته می یو دیر خه ساعت او یوه دسروزر و غاری زنجیر واخسته. نه بابا جون برای لیلا هم خیلی چیز خریدم. یک ساعت و یک گردن بند جواهر برایش گرفتم. رشتیا زان ته می یو پیشوری واسکت او یو پتکی واخست. همچنین برای خودم یک جلیقه پیشاوری و یک شال خریدم.

    اسد: پوهیگم چه زان در باندی دیر گران دی. فکر میکنم برای خودت هم خوب خریدی کرده باشی. امان: هو نو چه زان نه وی جهان دی نه وی. خوب اگر من نباشم که جهان هم برای من نیست.

  36. پشتو و پارسی برای مقایسه کردن و یاد گیری. امیر سهام الدین غیاثی

    په کابل کی شخصی موتر لگ دی. در شهر کابل در قدیم اتوموبیل شخصی کم است . خلک له یوه نه بل زای نه یا پیاده زی یا په سرویس او تکسی کی. مردم برای جابجایی یا پیاده میروند و یا از وسایل نقلیه عمومی و یا تاکسی استفاده میکنند. دیر نارینه په بایسیکلونه هم سپریگی که سرویس وی. بعضی از مردان از دوچرخه هم استفاده میکنندکه وسیله نقلیه خوبی است.

    په تکسی کی عمولا خلک نه سیریگیی زکه کرایه دیره زیاته ده. معمولا عموم مردم از تاکسی استفاده نمیکنند زیرا کرایه آن زیاد میباشد. سرویسونه عموما دک دی. ماشین های عمومی معمولا پر هستند. او دیر خلک به کسی ولاروی کله کله خلک یو یا دوه ساعته سرویس ته انتظار باسی. مردم زیادی که میخواهند بجایی بروند بعضی وقتها یک تا دو ساعت هم بایست در انتظار اتوبوس ها باشند. په سرویس کی خزی او نارینه چنگ چنگ نکشینی. خزو ته د سرویس په مخ کی یو چو چوکی تاکل شوی وی. . در اتوبوسها هم زنان و مردان پهلو به پهلوی هم نمیشینند. زنان در اتوبوسها در جلو در روی صندلیهایی که برایشان در نظر گرفته شده بایست بنشینند.

    خزی یا په هموغو چوکیو کشینی او یا یی خوا ته ولاری وی. زنان یا بایست در آن صندلیها بنشینند و یا پیاده راه را گز بفرمایند. کله چه خلک په کلوکی له یوه بل زا ته زی. در دهکده ها مردم که میخواهند از جایی به جایی دیگر بروند. په خرو یا آسونو سپریگی . از خر و یا اسبان استفاده میکنند. بعضی خلک په بایسیکل هم سپریگی . بعضی هم با دوچرخه میروند. خو که لار دیره اوگده نه وی نو خلک عموما پیاده زی. اگر راه دور نباشد مردم پیاده روی میفرمایند.

    کله چه چه وقت؟ که ..نه اگر آنوقت. مرکه اجتماع لاهم هنوز.

    یوه چرچرک تول اوری او منی په سندر تیرکر. یک جیرجیرک تمای تابستان و پاییز را به آواز خوانی گذارانیده بود.

    ژمی د زمکی مخ و اوری پت کر او چرچرک چه نه لرل چه ویی خوری. حالا در زمستان که زمین را برف پوشانیده بود جیرجیرک چیزی برای خوردن نداشت. همدا وچه میگتانه ته ورغی کومک ورسره وکری. بدین ترتیب به خانه مورچه خانم میرود تا شاید به اوکمکی بکند. (مورچه ها معمولا برای زمستان غذا ذخیره میکنند حالا چرا بایست جوابش را از علما پرسید)

    میگتانه چرچرک نه پوشینه وکره چه تول کال دی چه کول چه اوس په زان پوری حیران یی؟ مورچه از جیرجیرک پرسید که تمامی سال چه میکرده است که اکنون اینطور بیچاره و سرگران شده است؟

    چرچرک ورته وویل چه تول کال می سندری ویلی. جیرجیرک گفت که تمامی سال گذشته را آواز خوانی میکرده است. میگتانه ورته وویل چه تول کال دی سندری ویلی اوس ورزه اتن کوه. مورچه خانم جواب داد خوب شما که تمام سال آوازه خوانده ای اکنون میتوانی که رقص اتن بکنی. ( اتن یک رقص پشتون است) پت کو روپوش.

    ماه های پشتو وری فرودین. غویی اردیبهشت. غنبرگولی خرداد. چنگاش تیر زمری مرداد. وگی شهریور. تله مهر لرم آبان لینده آذر. مرغومی دی سلواغه بهمن کب اسفند.

    هوا سخته توده ده. هوا بسیار گرم است.

    پتنگ: یاره هوا سخته توده ده. دوست من هوا خیلی گرم است. دلته عموما هر چنگه وی؟ هوا معمولا اینجا چطور است؟
    پشتو پارسی برای مقایسه و آموزش امیر سهام الدین غیاثی.

    خزی په تول افغانستان کی پرته له شارونو اوری او ژمی کمیس پرتوک او تیکری آغوندی. په شارونوکی زینی له کروه پر چادری هم آغوندی. زنان در شهر و در تمام افغانستان در تابستان و زمستان پراهن شلوار و روسری به تن میکنند. در شهر ها هم بعضی وقت ها چادر بسر مینمایند. خلک خپلی جامی عموما په کورونو جوروی. مردم بیشتر لباسهای خود شان را در خانه تهیه میکنند.

    په زینو سیمو کی د جامو توکر هم په کورونو جوریگی. بعضی وقت ها توکر هم در خانه تهیه میگردد. خو اکثره خلک توکر له بازاره اخلی. ولی بیشتر مردم توکر را از بازار میخرند. د ملی جامی توکران اکثره له هندوستان او چاپان ته رازی. لباس ملی توکران اکثرا از هندوستان و یا ژاپن وارد میشود. پشتانه که خزی دی که نارینه اکثر پخی او خیلی پنستو کوی. پخی یا پنی دمپایی. خو دیر پشتانه او پختنی پشبلی هم گرزی. کورتی جاکت پنه دمپایی. خپلی سندل توکر پارچه پخوکو پوشیدن. بگاه پروسگ دیر لگ پخوا یک کمی پیش. خوریگ ساختن. ورینه پشم.

    ملالی ژوبله ده پشت ستون فقرات صدمه دیده است.

    رابیا: بیگا ماشام نه وی. خیریت و؟ امشب نبودی ؟ امیدوارم که مشگلی نباشه. داود: هو نه وم شفاخانی تع د اسد پوختنی ته تللی وم. بله نبودم به بیمارستان رفته بودم بخاطر اسد که تصادم کرده بود. رابیا: ولی په اسد چه شوی؟ خوب چه اتفاقی برای اسد افتاده است؟ داود: ماشینی به او زده و کمرش را ناقص کرده است. مجروح نموده . رابیا: دیر ژوبله ده؟ آیا صدمه زیاد است؟ زخم خطرناک میباشد. داود: شایسته زیاته ژوبله ده. بله جراحات سنگین است. خوا امید دی چی خطرناکه به نه وی . ولی امیدواریم که خیلی خطرناک هم نباشد.

    رابیا: دکتر چه گفته است؟ داود: داکتر یی عکسوینه اخستی دی. خو نتیجه یی نه ده معلومه. دکتر عکس هایی گرفته است ولی خوب هنوز نتیجه معلوم نیست. رابیا : پتنگ لیدلی دی؟ پتنگ هم دیده است؟ داود: هو پتنگ لیدلی او هم یی لیلا هو ید دوه ساعته بعد گوری. بله پتنگ هم با لیلا یکی دو ساعت بعد دیده اند.

    رابیا: پتنگ یی د ملا په باره کی چه وایی؟ پتنگ در باره ستون فقرات اسد چه میگوید؟ داود: هغه هم عکسونو ته انتظار باسی. او هم منتظر نتیجه عکسها میباشد. رابیا: ته بیا چه وخت ورزی؟ تو دوباره چه وقت میروی؟ داود: نن ماشام . ولی ته هم غواری چه ورشی؟ امشب میروم ولی آیا تو هم میخواهی که بیایی؟

    رابیا: هو زه هم غوارم چه ورشم. بله من هم میخواهم که بیایم. داود: زه به پاو اوه بجی درشم. راسره وا به دی اخلم. من پانزده دقیقه بعد از هفت میروم و تورا هم با خودم میبرم.

    پلار پدر دیدن لیدن دارم لرم لس ده دست لاس دیوانه لیوانه اسپالاخوله اسپلا هورا اسیدا اهورا مزدا. پشتانا. چشتانا.

    په بازار کی دی چه کول؟ در بازار چه کردی؟

    اسد: پرون ماسپشین چیری وی؟ دیروز تو کجا بودی؟ دیروز بعد از ظهر. امان: بازار ته تللی وم. به بازار برای خرید رفته بودم. اسد: بازار کی دی بیا چه شی کول؟ در بازار بعد از آن چه کردی؟ امان وروته می یوچه کالی واخستل. برای بچه ها لباس خریدم. اسد: رختیادی هم چه شی واخستل او که دی هسی اورز ورکه کره. تمام روزت را از دست دادی و همه را صرف خرید کردی؟

    امان : نه شایسته زیات شیان می واخستل خوشحال ته می دریشی. نه زیاد هم خرید نکردم. برای خوشحال یک لباس خریدم. بوتونه او کمیسونه واخستل همچنین کفس و پیراهنهایی برایش خریدم. سپین تع می د خوب دریشی و اخستله . برای سپین هم لباس خواب تهیه کردم. تورته می کوت او جاکت واخسته. برای تور هم کت و جلیقه خریدم.

    او دلیلا مگری ته می د پاکستانی په دوکان کی یوه جوره پیشوری جامی واخستلی. برای دوست لیلا هم ار مغازه پاکستانی یک جفت لباس پیشاوری خریدم.

    اسد: پیشوری جامی دی په چو واخستلی؟ لباس پیشاوری را چند خرید کردی؟ چند خریدی؟ امان : لکه چه ته غواری تریسا ته یی واخلی ؟ مثل اینکه میخواهی از آنجا برای تریسا چیزی بخری؟

    اسد: همداسی شکاری. خوب اینطور فرض کن. امان: په اویا دالره می واخستلی. هفتاد دلار خریدم.

    اسد: شایسته خو دی؟ آیا قشنگ است؟ امان : بیخی شایسته دی. بله خیلی زیباست. اسد: لکه چه خواری ته دی هیچ شی وا نه خستل؟ مثل اینکه برای لیلا هیچ چیزی نخریدِی؟

    امان : نه بابا لیلا ته چتگه چه شی نه اخلم. هغی ته می یو دیر خه ساعت او یوه دسروزر و غاری زنجیر واخسته. نه بابا جون برای لیلا هم خیلی چیز خریدم. یک ساعت و یک گردن بند جواهر برایش گرفتم. رشتیا زان ته می یو پیشوری واسکت او یو پتکی واخست. همچنین برای خودم یک جلیقه پیشاوری و یک شال خریدم.

    اسد: پوهیگم چه زان در باندی دیر گران دی. فکر میکنم برای خودت هم خوب خریدی کرده باشی. امان: هو نو چه زان نه وی جهان دی نه وی. خوب اگر من نباشم که جهان هم برای من نیست.
    داود: په اوری کی هوا عموما نن غوندی توده او لنده وی. در تابستان عموما مثل امروز گرم و مرطوب است. په کور او دفتر کی بی له اییر کاندیشن نه گوزاره نه کیگی. در خانه و اداره اگر تهویه مطبوع نباشد خیلی سخت میشود. پتنگ : ژمی چنگه وی؟ در زمستان هوا چطور است؟

    داود: ژمی شایسته سور وی اکثره سخت باد لکیگی. زمستان هوا خیلی سرد است و بیشتر وقت ها هم باد سختی میآید. پتنگ: واوره ارویگی؟ آیا برف هم میبارد؟ داود: هر کله کله دومره زیاته واوره اوریگی چه که سرکونه بیخی بندیگی. بعضی وقت ها برف آنقدر زیاد میبارد که خیابانها مسدود و غیر قابل عبور میشوند.

    پتنگ: پسرلی او منی چنگه وی؟ در بهاران و پاییزان هوا چگونه است؟ داود: په پسرلی او منی کی هوا عموما نرمه وی. خو باران دیر زیات اوریگی. هوا در بهاران و پاییزان معمولا مطبوع و خوش میباشد. اما باران زیاد میبارد. پتنگ: وایی چه باران د خدای رحمت دی. میگویند که باران رحمت خدایی است.

    سرک خیابان همدا درست نن امروز. گوزاره ممکن شدن همراهی کردن. لکیگ پایین. په زای کی دی هوا عموما چنگه وی؟ در اینجا هوا معمولا چگونه است؟

    نور چیری دی؟ نور کجاست؟

    داود: سلام امان: ستری مه شی. خسته نباشی. خدا قوت. داود: خوار می شی. ناراحت نشوی انشاالله. امان چنگه یی؟ چطوری؟ او جوریی؟ مرتبی همه چیر خوبست؟ داود: په خیر یی؟ خه جوریی؟ خوبی خوشی میزانی؟ داود: مهربانی مرسی . امان : تشکر مرسی. داود: لیلا چیری ده؟ لیلا کجاست؟ امان: په کور کی ده. او در خانه است. داود: گومان کوم په لیلیه کی دی. فکر کنم که در خوابگاه باشد. یوازی تنها. یی شما. لیلیه خوابگاه.

    ورونه او خویندی. برادران وخواهران چه معنا چه معنی میدهد. تول یی همه آنان.

    تریسا: داسد کورنی په لوگر کی اوسیگی؟ آیا خانواده اسد در لوگر زندگی میکنند؟ امان : هو د اسد پلار د لوگر یو لوی مشهور خان دی. بله پدر اسد در لوگر یک خان رییس مشهور و بزرگ میباشد.

    تریسا: اسد چو ورونه او خویندی لری؟ اسدچند برادر و خواهر دارد؟ امان: چلور ورونه او دوه نوری خویندی لری. او چهار برادر و او خواهر هم دارد. تریسا: خویندی او ورونه یی هم اسد او لیلا غوندی دی؟ آیا خواهران و برادران وی شبیه اسد و لیلا میباشند؟

    امان: هو تول لکه اسد غوندی دی. بله همه آنان شبیه اسد میباشند. ورور یی کسه خوریی نیسی. برادران و خواهران شبیه هستند. یا به برادر نگاه کن و خواهر و شکل اورا حدس بزن.

    تریسا: وروریی کسسه خوریی نیسه چه معنا دی؟ برادر را نگاه کن و شکل خواهر را حدس بزن یعنی چه؟ یعنی اگر میخواهی به خواستگاری خواهر بروی اول به برادر نگاه کن و ببین که چه شکلی است زیرا خواهر و برادران بهم شبیه هستند.

    امان: دا مثل دی او معنایی دا ده چه خور ورور ته ورته وی. یعنی برادر و خواهر بهم شبیه هستند.

    تریسا: تول یی اسد او لیلا غوندی شایسته دی؟ آیا همه فک فامیل اسد و لیلا زیبا هستند؟ امان: د لوگر خلک تول شایسته دی. تمامی اهالی لوگر زیبا روی هستند.

    دپسرلی اولی ورزی ته نوروز وایی. روز اول بهاران را نوروز میگویند. د نوروز عامه رخصتی وی . خلک میلی کوی. در نوروز همه مردم به تعطیلات میروند و در مرخصی هستند. و مردم به پیک نیک و گردش روی میآورند.

    د نوروز دیره لویه میله د گل سرخ میله ده. در نوروز و گردش های آن بزرگترین محل پیک نیک پارک گل سرخ میباشد . دا میله په مزار شریف کی کیگی. این محل در مزار شریف میباشد. دی میل ته د تول افغانستان او حتی د نورو ملکونو زیات خلک ورزی. در این پیک نیک همه مردم افغانستان که میتوانند بیایند و حتی مردمی از کشورهای دیگر هم برای دیدار میآیند.

    پخیگ پخته شده.

    د چلور موسمونو نومونه چه دی؟ اسم چهار فصل چیست؟ یو موسم چو میاشی لری؟ یک فصل چند ماه دارد. دگل سرخ میله چیری کیگی؟ در پارک گل سرخ چه اتفاقی میفتد؟ دپسر لی اولی ورزی ته چه وایی؟ روز اول بهاران را چه میگویند؟ په افغانستان کی په ژمی کی هوا چنگه وی؟ در افغانستان هوا در زمستان چگونه است؟

    په افغانستان کی په اوری کی و اوره اوریگی؟ آیا در افغانستان در تابستان برف میبارد؟ پشتانه نوروز دیر خوشوی؟ آیا پشتانها نوروز را دوست دارند؟ په کومو موسمونو کی هوا نرمه وی؟ در کدام فصلی هوا خوب است؟ د افغانستان خلک د پسرلی چه اوله یا لومری ورز چه کوی؟ در افغانستان مردم به روز اول بهاران چه میگویند؟

    په پشتو کی دی ته چه وایی؟ این را به زبان پشتو چه میگویند؟ په پشتو هلو ته چه وایی؟ په پشتو کی هغه ته چه وایی؟ هغه یعنی آن چیزی که دور است و من نمیتوانم ببینم.

    شنبی چه کوی؟ شنبه چه میکنی؟

    پشتو و پارسی امیر سهام الدین غیاثی

    اسد: د شنبی په اورز چه کویی؟ روز شنبه چه میکنی؟ تریسا: ورجینیا ته زم. به ویرجینیا میروم. اسد: چه وخت بیرته رازی؟ چه وقت بخانه بر میگردی؟ تریسا: ددوشنبی په اورز سهار وخته بیرته رازم. دوشنبه سحر باز میگردم. اسد: دچار شنبی په ماخام چه پروگرام لری؟ چهار شنبه شب چه برنامه ای داری؟ تریسا : کتابخانی ته زم. پنجشنبی امتحان لرم. به کتابخانه میروم پنج شنبه امتحان دارم. اسد: د جمعه ماشام چه کوی؟ جمعه شب چه میکنی؟ تریسا : چه خاص پروگرام نه لرم. کار و برنامه ای خاص ندارم. اسد: رازه په کابل کاروان رستوران کی زما میلمنه شه. بیا به رستوان کاروان کابل و میهمان من باش. تریسا: خه ده وایی چه کابل کاروان رستوران خه افغانی دودی پخوی. خیلی خوب شنیده ام که رستوران کاروان کابل غذاهای خوب افغانی میپزد. اسد: هو بیخی خه دودی لری. بله آنان غذاهای خوبی دارند. په…کی در.

    میلمه مهمان مرد. میلمنه مهمان زن. پخو پختن. دهری هرکسی. هره جمعه امتحان لرم. هر جمعه امتحان دارم. مهال شاشت دیر وقت بامداد غرمه ظهر. مازیدگر دیر وقت بعد از ظهر ماسختن دیر وقت شب. ماسپشین بعداز ظهر. ماشام شام.

    پتنگ دیر زیات مصروف دی. پتنگ خیلی کار میکند. سهار وخته رغتون ته زی. سحر وقت به بیمارستان میرود. ترشا زاشت پوری ناروغان گوری. بیماران زیادی را معاینه میکند. زاشت مهال عموما عملیات کوی. بعد از جراحی میکند. وروسته له عملیاتونه لگ دمه کوی. بعد از جراحی کمی استراحت میکند. وروسته له هغه نه بیا ناروغان گوری. بعد از دوباره به معاینه و دیدن بیماران میپردازد.

    غرمه کافی تریا ته زی. ظهر به کافه تریا میرود. دودی خوری ماسپشین په لابراتور کی کار کوی. بعداز غذا خوردن به لابراتوار میرود و آنجا کار میکند. مازدیگر خپلو آسیستانانو درس ورکوی. بعد از آن هم به آسیستانهایش درس میدهد. ماشام کورته رازی. شب هنگام به خانه برمیگردد. دودی خوری او یوچه دمه کوی. غذا میخورد و کمی هم استراحت مینماید. ماسختن بیرته روغتون ته زی او تر نیمی شپی پوری ناروغان معاینه کوی. دوباره شب دیر وقت به بیمارستان میرود و از بیماران عیادت میکند.

    وروسته له نیمی شپی کورته زی و نیمه شب هم بخانه برمیگردد.

    بیا بعد. یوشه یک کمی هغو آن ترپوری تا وروسته بعد. له …نه

    آی قوم به حج رفته کجایید کجایید معشوق همین جاست بیایید بیایید. معشوق تو همسایه دیوار به دیوار در بادیه سرگشته شما در چه هوایید ای بی خبران بیایید بیایید. عشق در کنار شما. معشوق در خانه ما گرد جهان میگردیم آب در کوزه ما تشنه لبان میگردیم.

    آقایان آیات عظام مسلمین را به سلاح علم و دانش و فناآوریهای جدید مجهز کنید. نه به نفرت و جنگ کشت و کشتار که نظر تبه کاران بین المللی است و میتوانند اسلحه های خود را بفروشند. میدان جنگ امروز دانشگاه ها علوم اقتصاد ورزش و پیشرفت تکنولژی است نه غارت دزدی و فساد؟

    چه شی ؟ چه؟ کله چه وقت؟ چوک کی؟ چیری کجا ؟ ولی چرا؟ چنگه چگونه ؟ چه پیشه پیخه ده چه اتفاقی افتاده است؟ مرستی ته ارتیالری؟ ایا به کمک احتیاج داری؟ مرسته رارسیگی. کمک در راه است. زه یم من هستم. تاسی یاست شما هستند. هغه دی او است. هغه ده او زن هست. مونگ یو ماهستیم. دوی دی آنان هستند. ستا له مرستی چخه مننه. از کمک شما ممنون هستم.

    ملالی: خالد وایه چه شی غواری چی وخوری؟ خالد بمن بگو که چه میخواهی که بخوری؟ خالد: ته ودریگه چه چه شی لری؟ صبر کن آنان چه دارند؟ هرچه لری چه شی دی خوشیگی؟ همه چیز دارند تو چه دوست داری؟

    زما هم کباب خوشیگی. من هم کباب دوست دارم. کباب مرچ لری؟ آیا کباب فلفل دارد؟

    زه به کباب راوغوارم ته چه شی را غواری؟ من کباب سفارش میدهم تو چه سفارش میدهی؟ زه به هم کباب راوغوارم او گد به یی سره وخورو من هم کباب سفارش میدهم و ما باهم آنرا خواهیم خورد.

    پشتو و پارسی امیر سهام الدین غیاثی

    اسد: د شنبی په اورز چه کویی؟ روز شنبه چه میکنی؟ تریسا: ورجینیا ته زم. به ویرجینیا میروم. اسد: چه وخت بیرته رازی؟ چه وقت بخانه بر میگردی؟ تریسا: ددوشنبی په اورز سهار وخته بیرته رازم. دوشنبه سحر باز میگردم. اسد: دچار شنبی په ماخام چه پروگرام لری؟ چهار شنبه شب چه برنامه ای داری؟ تریسا : کتابخانی ته زم. پنجشنبی امتحان لرم. به کتابخانه میروم پنج شنبه امتحان دارم. اسد: د جمعه ماشام چه کوی؟ جمعه شب چه میکنی؟ تریسا : چه خاص پروگرام نه لرم. کار و برنامه ای خاص ندارم. اسد: رازه په کابل کاروان رستوران کی زما میلمنه شه. بیا به رستوان کاروان کابل و میهمان من باش. تریسا: خه ده وایی چه کابل کاروان رستوران خه افغانی دودی پخوی. خیلی خوب شنیده ام که رستوران کاروان کابل غذاهای خوب افغانی میپزد. اسد: هو بیخی خه دودی لری. بله آنان غذاهای خوبی دارند. په…کی در.

    میلمه مهمان مرد. میلمنه مهمان زن. پخو پختن. دهری هرکسی. هره جمعه امتحان لرم. هر جمعه امتحان دارم. مهال شاشت دیر وقت بامداد غرمه ظهر. مازیدگر دیر وقت بعد از ظهر ماسختن دیر وقت شب. ماسپشین بعداز ظهر. ماشام شام.

    پتنگ دیر زیات مصروف دی. پتنگ خیلی کار میکند. سهار وخته رغتون ته زی. سحر وقت به بیمارستان میرود. ترشا زاشت پوری ناروغان گوری. بیماران زیادی را معاینه میکند. زاشت مهال عموما عملیات کوی. بعد از جراحی میکند. وروسته له عملیاتونه لگ دمه کوی. بعد از جراحی کمی استراحت میکند. وروسته له هغه نه بیا ناروغان گوری. بعد از دوباره به معاینه و دیدن بیماران میپردازد.

    غرمه کافی تریا ته زی. ظهر به کافه تریا میرود. دودی خوری ماسپشین په لابراتور کی کار کوی. بعداز غذا خوردن به لابراتوار میرود و آنجا کار میکند. مازدیگر خپلو آسیستانانو درس ورکوی. بعد از آن هم به آسیستانهایش درس میدهد. ماشام کورته رازی. شب هنگام به خانه برمیگردد. دودی خوری او یوچه دمه کوی. غذا میخورد و کمی هم استراحت مینماید. ماسختن بیرته روغتون ته زی او تر نیمی شپی پوری ناروغان معاینه کوی. دوباره شب دیر وقت به بیمارستان میرود و از بیماران عیادت میکند.

    وروسته له نیمی شپی کورته زی و نیمه شب هم بخانه برمیگردد.

    بیا بعد. یوشه یک کمی هغو آن ترپوری تا وروسته بعد. له …نه

    آی قوم به حج رفته کجایید کجایید معشوق همین جاست بیایید بیایید. معشوق تو همسایه دیوار به دیوار در بادیه سرگشته شما در چه هوایید ای بی خبران بیایید بیایید. عشق در کنار شما. معشوق در خانه ما گرد جهان میگردیم آب در کوزه ما تشنه لبان میگردیم.

    آقایان آیات عظام مسلمین را به سلاح علم و دانش و فناآوریهای جدید مجهز کنید. نه به نفرت و جنگ کشت و کشتار که نظر تبه کاران بین المللی است و میتوانند اسلحه های خود را بفروشند. میدان جنگ امروز دانشگاه ها علوم اقتصاد ورزش و پیشرفت تکنولژی است نه غارت دزدی و فساد؟

    چه شی ؟ چه؟ کله چه وقت؟ چوک کی؟ چیری کجا ؟ ولی چرا؟ چنگه چگونه ؟ چه پیشه پیخه ده چه اتفاقی افتاده است؟ مرستی ته ارتیالری؟ ایا به کمک احتیاج داری؟ مرسته رارسیگی. کمک در راه است. زه یم من هستم. تاسی یاست شما هستند. هغه دی او است. هغه ده او زن هست. مونگ یو ماهستیم. دوی دی آنان هستند. ستا له مرستی چخه مننه. از کمک شما ممنون هستم.

    ملالی: خالد وایه چه شی غواری چی وخوری؟ خالد بمن بگو که چه میخواهی که بخوری؟ خالد: ته ودریگه چه چه شی لری؟ صبر کن آنان چه دارند؟ هرچه لری چه شی دی خوشیگی؟ همه چیز دارند تو چه دوست داری؟

    زما هم کباب خوشیگی. من هم کباب دوست دارم. کباب مرچ لری؟ آیا کباب فلفل دارد؟

    زه به کباب راوغوارم ته چه شی را غواری؟ من کباب سفارش میدهم تو چه سفارش میدهی؟ زه به هم کباب راوغوارم او گد به یی سره وخورو من هم کباب سفارش میدهم و ما باهم آنرا خواهیم خورد.

    فرا چیری ده؟ فراه کجاست؟

    پشتانه عموما ملی جامی آغوندی. یوازی پخبله پا برهنه. دغه ده این است. فراه را ویینه بمن فراه را نشان بده. فراه په افعانستان ده. فراه در افغانستان است. زینی بعضی. بگا ماخام دیر وقت بعد از شب. تیره گذشته. پروسرکال گذشته. خو ورزی پخوا. یک روز پیش. تاو کره پیچید. واخسته گرفت.

    داستانی از ملانصرالدین به پشتو و پارسی.

    ملا نصر الدین بازار ته ولار او یو واسکت یی خوش کر. ملا نصرالدین در بازار میرفت که چشمش به یک ژاکت افتاد و آنرا پسندید. دوکاندار واسکت په کاغذ کی ورته تاوکره خو ملا پشیمانه شو او دوکاندار ته یی وویل په له واسکت نه چپینی ته زیات ضرورت لری او غواری چه چپن واخلی.

    دکاندار ژاکت را برای او در کاغذ پیچید ولی ملا پشیمان شد و به دکاندار گفت که او احتیاج بیشتر ی به یک چپن دارد( لباسی مثل کت) تا یک ژاکت. و او میخواهد که چپن را بخرد نه ژاکت را.

    دوکاندار چپن په کاغذ کی ورته و ترله او وریی کره . دکاندار چپن را در کاغذ پیچید و آنرا به ملا داد. ملا چپن واخسته او بی له دی چه پسی ورکری روان شو. ملا چپن ( لباس کت) را گرفت و بدون دادن پول به راهش ادامه داد.

    دوکاندار ورته وویل ملا صاحب دچپنی پسی دی ندی را کری. آقای ملا جان عزیر شما پول چپن را نداده اید. ملا ورته وویل دچپنی په زای می واسکت درته پری شوده. ملا گفت که من بجای آن بشما ژاکت را برگرداندم. پس دادم. دوکاندار ورته وویل د واسکت پسی خودی نه دی راکری. دکاندار گفت ولی شما پولی هم برای ژاکت نیز نداده اید.

    ملاورته وویل چه شی چه نه اخلم دهغه پیس ولی در کرم. چیزی که من دوست نداشته ام چرا برایش پول بدهم. من که آنرا نخریده ام.

    پشتانه عموما ملی جامی آغوندی.یوازی په شارونو کی خلک زینی غربی جامی آغوندی. پشتون ها معمولا لباس ملی محلی خود را میپوشند. ولی در شهر ها بعضی از مردم لباسهای غربی هم میپوشند.

    د نارینه وو ملی جامی کمیس پرتوک واسکت خولی او پتکی او چادر دی. لباس ملی مردانه پیراهن شلوار جلیقه کلاه و یا عمامه و بالاپوش چادری میباشد. د خزو ملی جامی کمیس پرتوک تیکری دی.
    لباس ملی محلی زنان هم پیراهن شلوار و روسری میباشد. د افغانستان په شمالی ولایتونو کی نارینه د چادر په زای چپن آغوندی. در ولایات شمال افغانستان مردان چادری ( بالا پوش یک تکه بلند) را بجای چپن میپوشند. ( چپن یک کت بلند ملی است)

    په زینو سرو غرنیو سیمو لکه نورستان او هزارجات نارینه ورینی کورتی آغوندی. در بعضی از نقاط کوهستانی مثل نورستان و هزار جات مردان کت های پشمی میپوشند.

    په غزنی او کوهستان کی نارینه په ژمی کی پوستینجه آغوندی . در کوهستان مردان در زمستان پوستین میپوشند. خزی په تول افغانستان کی پرته له شارونو اوری او ژمی کمیس پرتوک او تیکری آغوندی. زنان در تمام افغانستان و در شهر ها در تابستان یا زمستان پیراهن شلوارها و روسری میپوشند. . په شارونو کی زینی له کوره پر چادری هم آغوندی. در شهرها بعضی وقت ها چادر هم بسر میکنند. پشتو پارسی برای مقایسه و آموزش امیر سهام الدین غیاثی.

    خزی په تول افغانستان کی پرته له شارونو اوری او ژمی کمیس پرتوک او تیکری آغوندی. په شارونوکی زینی له کروه پر چادری هم آغوندی. زنان در شهر و در تمام افغانستان در تابستان و زمستان پراهن شلوار و روسری به تن میکنند. در شهر ها هم بعضی وقت ها چادر بسر مینمایند. خلک خپلی جامی عموما په کورونو جوروی. مردم بیشتر لباسهای خود شان را در خانه تهیه میکنند.

    په زینو سیمو کی د جامو توکر هم په کورونو جوریگی. بعضی وقت ها توکر هم در خانه تهیه میگردد. خو اکثره خلک توکر له بازاره اخلی. ولی بیشتر مردم توکر را از بازار میخرند. د ملی جامی توکران اکثره له هندوستان او چاپان ته رازی. لباس ملی توکران اکثرا از هندوستان و یا ژاپن وارد میشود. پشتانه که خزی دی که نارینه اکثر پخی او خیلی پنستو کوی. پخی یا پنی دمپایی. خو دیر پشتانه او پختنی پشبلی هم گرزی. کورتی جاکت پنه دمپایی. خپلی سندل توکر پارچه پخوکو پوشیدن. بگاه پروسگ دیر لگ پخوا یک کمی پیش. خوریگ ساختن. ورینه پشم.

  37. پشتو پارسی برای مقایسه و یاد گیری امیر سهام الدین غیاثی.

    قیمت یی چو دی؟ داسد ورور: دهغه سو سالو قیمت چو دی؟ آن شال سرخ زنگ چند است؟ دوکاندار: ددی؟ این. د اسد ورور: نه دهغه بل. ددی نه آن نه آن یکی. دوکاندار : د دی؟ این د اسدورور: هو دهمدغه. دوکاندار: د دی قیمت چلور زرده افغانی دی. د اسد ورور : چلور زده بیخی زیاتی دی. چهار هزار افغانی خیلی زیاد است. دوکاندار: سل به یی کمی کرم. صد افغانی هم به شما تخفیف میدهم. داسد ورور: نه بابا سل چه شی دی. نه بابا جان صد افغانی که مهم نیست ارزشی که ندارد. دوکاندار: سل نوری هم کمی را کره. یکصد افغانی دیگر هم کسر میکنم. داسدورور: دری زرده در کوم. من سه هزار افغانی میپردازم.

    دوکاندار : نه تاوان کوم. چه دری نیم زره یی هم در کولی شم. نه من ضرر میکنم. من به شما آنرا به سه هزار نیم میفروشم. یعنی هزار پانصد افغانی. . داسد ورور: له در زره نه یوه پسه هم زیاته نه در کوم. من سه هزار پانصد افغانی میدهم یک دینار هم بیشتر نمیدهم. دوکاندار : رازه تا ته به یی په دری زره هم درکرم. باشد برای خاطر شما به سه هزار افغانی هم میدهم.

    سالو شال روسری. دی این. پیسه پنی دینار. کمو کمی. در کولی شم من میتوانم به شما بدهم. پخوانی پیر کهنه. پیدا کول پیدا کردن. په کار پسی گرزیدلم برای پیدا کردن کار رفته بودم. چه دل لوله؟ چه کار کردی؟ کول انجام دادن. تلل او بیول چه فرق لری؟

    په افغانستان کی په جنتری اسلامی شمسی میاشتی اسلامی قمری میاشتی او غربی میاشتی دری واره لیکل شوی وه. در افغانستان در تقویم سه نوع تقویم استفاده میشود. تقویم خورشیدی اسلامی قمری اسلامی و غربی. مگر خلک معمولا له شمسی حساب نه کار اخلی. ولی مردم معمولا از همان شمسی استفاده میکنند. شمسی کال چلور موسمونه او دولس میاشتی لری. سال خورشیدی چهار فصل دارد و دوازده ماه دارد.

    دکال چلور موسمونه پسرلی اوری منی او ژمی دی. چهار فصل سال بهاران تابستان پاییزان و زمستان است. هر موسم دری میاشتی دی. هر فصل هم سه ماه دارد. دپسرلی موسم د مارس یا مارچ په یو ویشتم شروع کیگی. فصل بهاران در بیست یکم ماه مارس مارچ آغاز میشود.

    د شمسی کال دوولس میاشتی حمل ثور جوزا سرتان اسد سنبله میزان عقرب قوس جدی دلو او حوث دی. د حمل د میاشتی اوله ورز د کال شروع او در مارچ له یو ویشیتمی سره برابر ده. سال شمسی دوازده ماه دارد و شروع آن در ماه حمل است که برابر با بیست یک مارس غربی است.

    دحمل په اوله اورز شپه اوروز یو برابر دی. اول ماه حمل روز و شب با هم برابر هستند.

    دا د شمسی میاشتو نومونه تول عربی دی. پشتو مرکی او پشتو تولنی د شمسی میاشتو نومونه پشتو کرل. از انجاییکه تمامی نام ماه ها عربی هستند. اجتماع پشتوان خواستند که نامهای عربی را به پشتو برگردانند. دوی کوشش وکر چه دغه نومونه عام کری. این عده از پشتوان خیلی کوشش کردند که اسم گذاری پشتوی را با عربی جایگزین نمایید. خو دا کوشش اساسا ناکامه شو. او کوشش آنان با ناکامی مواجه شد.

    اما دپشتو ژ به می زینی لیکوالان یی لاه استعمالوی. اما بعضی از نویسنده گان پشتانه از این نامها استفاده مینمایند. په افغانی جنتری عموما عربی نومونو تر چنگ پشتو نومونه هم لیکل شوی دی. بهر حال اسامی پشتو همراه با اسامی عربی با هم بکار میروند. لیکوال نویسنده.

    دالته کشینه اینجا بنشین. امان : ستری مه شی. په خیر راغلی. پتنگ: خوار مه شی په خیر اوسی امان : چنگه یی؟ صحت دی سه یی؟ پتنگ ک تشکر امان : دالته کشینه بنشین اینجا. پتنگ : مهربانی امان : په لاره کی خو په تکلیف نه شوی؟ آیا در راه مشگلی داشتی؟ پتنگ : نه بیخی خه راغلم. نه بخوبی آمدم. امان: چه شی چکی؟ پتنگ: لگ کوک راکره. کمی کوکا بیاور. امان : ملگری دی خه دی؟ دوست شما حالش خوبست؟

    پتنگ: تشکر تراوسه خو خه دی. تا اکنون که خوبست. امان: له وطنه خبریگی؟ پتنگ: یاره دیر خو نه خبریگم. خو کله کله یو نیم خط رازی. خیلی خبر ندارم . بعضی وقت ها یک نامه کوتاه میگیرم. امان: په کور کی خیریت دی؟ آیا اوضاع در خانه خوبست؟ پتنگ: تراوسه خو خیریت دی. تا کنون که خوب بوده. امان: د وطن په باره کی چه اوری؟ در باره وطن چه شنیدی؟ پتنگ: چه نوی خبره خو نشته. تازه خبری ندارم.

    امان : وایی چه په کابل کی جنگونه زیاد شوی دی. میگویند که در کابل جنگ زیاد شده است. پتنگ: بله خیلی جنگ و کشت کشتار زیاد شده است.

    شوی شما بودید. راغلم من آمدم. اور گوش کردن شیندن. جنگ جگره. په خیر اوسی باشی. نه وی تو نبودی. زیات شوی دی زیاد شده است.

    په کوری خیرت دی؟

    په رستوران کی زما میلمه دی شی. په تالونو هیچ نه ستری نه شی. کیگی. لگ کوک را کوی او میدهد. واکره بمن بده. مازدیگر درس ورکوی او درس میدهد. مازدیگر درس ورکری او درس خواهد داد.

    به برای آینده. لیلا به ویرجینیا ته لاره شی. خواهد رفت. رازه بیا اینجا. ور آنجا را اینجا. ورزه برو آنجا. دالته کشیه اینجا بنشین. دودی مه پخوه ناهار یا غذا نپز. کباب پوخ کری شما همه میپزید. خزه معاینه کوه میز ته نژدی شه نزدیک میز بیا. میزته مه نژدی کیگه. نزدیک میز نیا.

    دودی به پخه کرم. من ناهار خواهم پخت. شی لاس ته به وشی او میخواهد که به دست راست بپیچد.

    نن جمعه اورز ده . د اسد پلار به سبا نه بل سبا له سرخاو نه روان شی. امروز جمعه است پدر اسد فردا نه پس فردا به سرخاو میرود. غرمه به په ده نوکی تیره کری. ظهر را در نوکی خواهد گذرانید. ماسختن به د جبار خان کلاته اورسیگی. شپه د جبارخان په کلاکی تیره کری. بعد از ظهر دیر وقت به قلعه جبار خان میرسد و شب را در آنجا خواهد گذارانید.

    سهار وخته به د بهرام خان کلا ته روان شی. صبح به طرف قلعه بهرام خان روانه میشود. غرمه به د سلیم کلی کی تیره کری. ظهر را در ده سلیم خواهد بود. ماسپشین به د بهرام خان کلاته ورسیگی. بعد از وقت به قلعه بهرام خان میرسد. هلته به دوه شپی تیری کری. در آنجا دو شبی را میگذراند. بیا به دجرییل کلاته لارشی. بعد به قلعه جرییل میرود. در جرییل کلاته بابوسونه لارشی. از آنجا به بابوسونه خواهد رفت.

    شپه به له خپل تربره سره په بابوسوکی تیره کری. شب را با خانواده اش در بابوسو میگذراند. له بابوسونه به بورگ ته ولارشی. از آنجا به بورگ میرود. بیا به یوزه تم شی بیا به تیر ته سرخاو ته لارشی. بعد از کمی استراحت به سرخاو میرود.

  38. دلته به کشینم من میخواهم اینجا بنشینم. لیلا به لاره نه شی. لیلا نمی خواهد برود. پشیگی برایش اتفاق افتاد. میلمه پالنه مهمان دوستی. ورتک رسیدن

    په پشتو کی میلمه یو مفهوم لری په آمریکایانو او یا لگ تر لره کوربه د میلمه په ورتگ خیروی. مهمان در زبان پشتو مفهمومی دیگر دارد تا در فرهنگ آمریکایی. په آمریکا یا نوکی میلمه یا بلل کیگی او یا لگ تر لره کوربه د میلمه په ورتگ خبروی. در آمریکا مهمان یا دعوت میشود و یا حداقل میزبان میداند که مهمانی خواهد داشت.

    خو په پشتو کی دا ضرور نه ده چه میلمه وبلل شی او یا کوربه د میلمه په ورتگ خبر وی. در پشتو اینطور نیست که میزبان بایست خبر داشته باشد. هلته میلمه اکثره په سری پیشگی بله خبره داده چه پشتانه میلمه ته دمره خه دودی برابر وی چه خپله یی دیده کم خوری که پشتانه کره دشمن هم ورپخشی شی میلمه یی دی او دهغه قدر کوی. معمولا مهمانان بی خبر میآیند و سر آدم خراب میشوند. بدون اطلاع قبلی. در اینصورت پشتانه غذای خوبی تهیه میکند و خودشان کمتر میخورند تا مهمان خوب بخورد و سیر پر پیمان شود. پشتانه ها حتی به مهمان خود اگر دشمن شان هم باشد احترام میگذارند.

    پشتانه مسافر ته هم شپه ورکوی خود هغه دمره قدر نه کوی لکه د میلمه چه کوی. پشتونها به مسافر هم برای خواب جا میدهند ولی احترامی که به مهمان میگذارند برای مسافر قایل نیستند.

    لنده دا چه مسافر او میلمه فرق سره لری. برای اینکه بین مسافر و مهمان فرق هست. میلمه پالنه مهمان دوستی پشیگی بلل گیگی دعوت شده. ور پیشگی لنده دا چه بخلاصه. بی وخته میلمه د آسمان چرک دی.

    سل بللی زایگی یو نا بللی نه زایگی. ما صد جا برای مهمانان دعوت شده داریم د هیچ جا برای یک مهمان دعوت نشده نداریم. بله خبره دیگر. قدر کر احترام.

  39. پشتو پارسی برای یاد گیری و مقایسه با آرزوی اتحاد و پیشرفت علمی و اخلاقی برادری بیشتر و خدمت بیشتر. امیر سهام الدین غیاثی.

    د پشتو ژبی یو محقق راورتی وایی. زبان پشتو یک محقق میگوید. پشتو یا د افغانان ژبه به د عربی په نسخ کرکتر او شکل لیکل کیگی هغه کرکتر چی عموما په عربو کی استعمالیگی لکه رومن په اروپا کی په موجوده حال کی افغانان هم عربی حروف د پشتو له خاصو تورو سره استعمالوی . زبان پشتو یا زبان افغانان به حروف عربی نوشته میشود. که همان حروفی است که عربان از آن استفاده میکنند مانند حروف لاتین رومی که اروپاییان با آن حروف زبانهای خود را به نگارش در میآورند. . در حال حاضر افغانان حروف عربی را مورد استفاده قرار داده اند با چند حروف مخصوص دیگر که شبیه عربی است ولی آن حروف در زبان عربی وجود ندارد.

    داکتر شفیعوف وایی: پشتو هغو خلکو ژبه ده چی په افغانستان او د پاکستان شما لویدیز صوبه او د بلوچشتان په ایالت کی اوسیگی. پشتو زبانی است که در افغانستان و پاکستان در شمال آن و در ایالت بلوچستان در قسمت جنوب شمالی و نزدیک مرز گروه بزرگی از بلوچها به آن صحبت میکنند. افغانان خپله خپلی ژبی ته پشتو وایی. مردم افغان زبان خود را پشتو مینامند.

    د افغانستان ژبی زبان افغانستان

    پشتو او دری دواره د افغانستان رسمی ژبی دی. پشتو و دری دو زبان رسمی مردم افغانستان هستند. افغانستان تقریبا اته لس میلیونه اوسیدنکی لری او د پشتو ژبی ویونکی په سلوکی تر شپیتو رسیگی. افغانستان حدود هیجده میلیون جمعیت دارد که از آن جمعیت حدود شصت در صد به پشتو صحبت میکنند.

    د افغانستان د اساسی قانون له مخی افغان ملت له تولو هغو وگرو چخه جور شوی دی چی د قانون مطابق د افغانستان د دولت تابعیت ولری. با توجه به قانون اساسی افغانستان ملت افغانستان شامل تمام افرادی میشود که دارای تابعیت افغانستان هستند که این افراد مطابق قانون افغانستان دارای حقوق یکسان میباشند.

    د قانون له مخی تول افغانان یوشان مساوی حقوق او وجایت لری. طبق قانون همه مردم افغان دارای حقوق برابر و مسولیت مشترک هستند.

    فاعلی حالت زه لیکم ته لیکی دی لیکی من مینویسم تو مینویسی او مینویسد. او مرد. دا لیکی مونگ لیکو تاسی لیکی دوی لیکی. او زن مینویسد. ما مینویسم آنان مینویسند.

    حالت مفعولی یا مفعولی حالت. ژه یی وو هلم ته یی ووهلی دی یی وواهه. دایی ووهله مونگ یی ووهلو تاسی یی ووهلی.

    زه یم ته یی دی دی . من هستم تو هستی او مرد هست. دا ده مونگ یو تاسی یی یاست دوی دی. او زن هست. ما هستیم شما ها هستید. آنان هستند یا ایشان یا آنها.

    دجملی جورول ساختن جمله.

    زه خوشحاله یم ته خوشحاله یی دی خوشحاله دی دا خوشحاله ده. مونگ خوشحاله یو تاسی خوشحاله یی یاستی دوی خوشحاله دی. من خوشحال هستم تو…

    ضمایر مالکی مالکی ضمایر که لع شخصی ضمایر و سره د لومری شخص لپاره ز او دویم شخص ته س او دریم شخص ته د ور زیات شی مالکی ضمایر ورنه جوریگی پرته له زه ته دی دا مالکی ضمیر خپل په خپله د مونث لپاره تبدیلیگی.

    ضمایر مالکی بدین ترتیب درست میشوند که به اضافه کردن ز به اول شخص مفرد س به دوم شخص مفرد و د به سوم شخص مفرد ضمایر شخصی درست میشوند. بجز به زه ته دی دا ضمیر مالکی خپل مال من و به مونث به خپله تغییر میکند

    زما ستا دده مال من مال تو مال او مرد…

    دده ددی ددوی زمونگ مال او زن مال شما و مال ما.

    ددریم شخص بعید. شخص سوم مفرد در فاصله دور که دهغه د هغی د هغوی ِبه او و …کسره پارسی اضافه اسمی ماِل من

    خپل خودم مرد. خپله خودم مونث دخپل برای خودم مرد د خپلی برای خودم زن په خپل بوسیله خودم مرد په خپلو بوسیله خودم زن دخپلو برای ما خودمان له خپل با خودمان له خپلی با ما…

    دا کتاب زما کتاب آن کتاب کتاب من قلم داقلم ستا قلم آن قلم و قلم تو. تورنگ جوهر سیاه مشوانی دوات. توررنگ رنگ سیاه دغه مشوانی

    زما سر زما مخ زما خوله زما سترگه چشم من

    زما لاس دست من زما پزه بینی من زما غاش دندان من. زما ویشته موی من زما شونده لب من.

    ستا خوله دهان تو ستا مخ چهره تو.

    دا زما سر دی. این سر من است. داستا مخ دی این چهره توست. دا زما خوله ده این دهان من است. دا ستا پزه ده این بینی توست. دهغه سترگه سره ده. چشمان او سرخ است . تور ویشته موی سیاه. تور ویستان موهای سیا.

    دا زما پلار دی. او پدر من است. دا زما مور دی او مادر من است. دا زما خور ده او خواهر من است. هغه زما ورور دی او برادر من است. زه توریالی یم من توریالی هستم. هو زه افغان یم بله من افغان میباشم.

    دا چوک دی؟ دا چوک ده؟ دا چوک ده. او کیست؟

    تاسی افغانان یی. یاست آیا شما افغانی هستید؟

  40. دا کتاب زما کتاب آن کتاب کتاب من قلم داقلم ستا قلم آن قلم و قلم تو. تورنگ جوهر سیاه مشوانی دوات. توررنگ رنگ سیاه دغه مشوانی

    زما سر زما مخ زما خوله زما سترگه چشم من

    زما لاس دست من زما پزه بینی من زما غاش دندان من. زما ویشته موی من زما شونده لب من.

    ستا خوله دهان تو ستا مخ چهره تو.

    دا زما سر دی. این سر من است. داستا مخ دی این چهره توست. دا زما خوله ده این دهان من است. دا ستا پزه ده این بینی توست. دهغه سترگه سره ده. چشمان او سرخ است . تور ویشته موی سیاه. تور ویستان موهای سیا.

    دا زما پلار دی. او پدر من است. دا زما مور دی او مادر من است. دا زما خور ده او خواهر من است. هغه زما ورور دی او برادر من است. زه توریالی یم من توریالی هستم. هو زه افغان یم بله من افغان میباشم.

    دا چوک دی؟ دا چوک ده؟ دا چوک ده. او کیست؟

    تاسی افغانان یی. یاست آیا شما افغانی هستید؟

    هو مونگ افغانان یو . یاستو . بله ما افغان هستیم. هو مونگ پشتانه یو . یاستو بله ما پشتون میباشیم .میرویس پشتون دی . تور پیکی پشتنه ده میرویس پشتون و تور پیکی هم پشتون هستند. اچک پشتون دی زرغونه پشتنه ده اچک و زرغونه هم پشتون میباشند.

    دا سری افغان دی . این مرد افغان است. دا خزه افغان ده این زن افغان است. دوی افغانان دی. آنان افغان هستند. پشتو د افغانانو ژبه ده. پشتو زبان افغانان میباشد. دوی پشتو وایی آنان پشتو صحبت میکنند. دغه هلک زما ملگری دی. این پسر دوست ماست. هغه نجلی زما ملگری ده . این دوست دختر من است. دغی خزی سره با این زن. دغی نجلی سره با این دختر. دغو هلکانو سره با این پسران. دغو خزه سره با این زنان هغه سری زی آن مرد میرود. هغه خزه زی آن زن میرود. هغی خزی ته برای آن زن.

    جنس گرامری دستوری. په پشتو ژبه کشی دوه گرامری جنسونه دی چی نارینه جنس او خزینه جنس ورته ویل کیگی. دو نوع جنسیت گرامری در زبان پشتو هست که اول مذکر مرد و دوم مونث زن میباشند.

    نارینه جنس: هغه نومونه او صفات چی چه لاندی مختوم وی نارینه جنس گنل کیگی. تمامی نامها وصفتهایی که در زیر آورده میشوند و به این حرفها ختم میگردند مذکر هستند.

    ملینه ی لکه مثل سری وری مرد و گوسفند بره.

    معروفه ی لکه مثل دویی سری مردان و مرد شوینده.

    معروف و لکه مثل چاقو داکو دزد.

    ملین و لکه مثل پلو کندو پلو و شکافی در دیوار

    خفی ه لکه پسه زره گوسفند و قلب.

    چپ یا صامت توری لکه هلک لاس بی صدا حروف مثل پسر و دست.

  41. بابا جان دعواسر لحاف ملا است تلای سیاه یا بلای سیاه.
    ب
    blog
    print share
    rss[10 reads]

    by Amir Sahameddin Ghiassi
    29-Jun-2010

    بابا جان دعواسر لحاف ملا است تلای سیاه یا بلای سیاه.

    فرض کیند که پدر خانواده ای مرحوم شده است و زن خانواده مجبور شده است که همسر مرد دیگری بشود. نا پدری مردی بد ذات خشن و بی انصاف است او میخواهد از بچه های همسرش سو استفاده کند. حالا اگر شرکتی که ناپدری را استخدام کرده مرتب بهر بهانه ای از حقوق وی کم کند که مثلا میخواهد به پسر خوانده و دختر خوانده هایش کمک کند معلوم است که مرد هیچوقت از خورد و خوراک خود نخواهد زد بلکه فشار بیشتری به اعضای خانواده میآورد.

    و درحالیکه بین زن و شوهر اختلاف هم هست همه فامیل و دوستان خانواده هم دندان تیز کرده اند که از این حلیم داغ سهمی ببرند. خانواده فرض کنید که وضعی خوب دارد و درآمدی کافی داشته ولی حالا شرکتی که پدر خوانده در آن کار میکند برای خاطر اجحافی که او به نا فرزندان خود کرده است حقوق او را کم کرده یا قطع کرده است و مسلم است که ضرر به اعضای بی دست پای خانواده مثلا بچه ها میرسد مرد میتواند در بهترین رستوانها با دوستانش کباب و شراب میل بفرماید و دست خالی به خانه برود که حقوقش کم شده است.

    در این موقع دوستان و فامیل اعضای خانواده با حالتی مثلا بسیار دلسوزانه وارد ماجری میشوند تا بتوانند اعتماد اعضای این خانواده پریشان را جلب و به نفع خود بهره برداری نمایند. همه دوستان و فامیل این خانواده دارند نقشه میکشند که چطور هرکدام گوشته از ثروت خانواده را بربایند.

    پسر خاله و همسرش بعنوان دلسوزی و همکاری مرتب به پدر کمک میکنند تا پدر به آنان اعتماد نمایند و هر چه که میتوانند بربایند. کسان دیگر هم با زن خانواده خوش بش راه انداخته اند تا آنان نیز به نوایی برسند. و بالاخره هر که هر چه که بتواند از گلوی این خانواده در حال دعوا و مرافعه بیرون میکشد.

    هیچ کشوری دلش به حال کشور دیگر نمیسوزد و در زندگی خصوصی هم شاید به غیر از پدر مادر هیچکس دلسوز واقعی فردی نباشد. حتی برادری که زن دارد دیگر برادر برایش مهم نیست بلکه بچه ها و توله هایش اکنون جای برادر و خواهر را گرفته اند. مگر همان خانم دکتر فرخ رو پارسا توسط فامیل نزدیکش لو نرفت. خیلی از کسانی که بعد از انقلاب لو رفته اند توسط فک و فامیل نزدیک و یا دوستان مثلا بسیار نزدیک بودند.

    بسیار خواهر ان و برادران که بهم برای خاطر مال بیشتر دنیا بهم خیانت فرمودند همچنین زنها به شوهرها و یا شوهر ها به زنان. برادر برادر را لو میدهد که طرف مجاهد است و خواهر برادر را لو میدهد که طرف علاقه به بهاییت دارد.

    حالا شما توقع دارید که کشورهای بیگانه که خوشحال از وضعهای بل بلشو هستند برای کمک و انسانیت جلو بیایند. کشورهایی که دارای معادن طبیعی هستند که کشورهای مثلا پیشرفته به آن احتیاج دارند مسلم است که مردمانش قربانی خواهند شد. با دامان زدن به اختلافات مذهبی قومی زبانی مردم را علیه هم دسته بندی میکنند به رهبران خاین توسط رابط هایشان پول میدهند و برنامه ریزی میکنند تا بر علیه گروه دیگری شست و شوی مغزی شوند. متاسفانه بی سوادی و کم سوادی دست مایه این گروه های غارتگر است.

    خوب اگر شیعه با سنی و مسیحی بایست مشگل داشته باشد چرا این مشگل در آمریکا که تعداد نژاده ها و مذهب ها بیشتر است دامن زده نمیشود؟

    اگر بهایی ها و مسلمانان در ایران بایست با هم اختلاف داشته باشند چرا این اختلاف بین مسلمانان وبهاییان آمریکایی و یا ساکن آمریکا وجود ندارد؟

    اگر یک گروه و یا یک کاندیدایی پیروز نشد چرا کاندیدایی دیگر بااو در گیر نمیشود که هیچ بلکه همکاری هم میکند؟ همه میدانید که صنعت مواد مخدر صنعت اسلحه این دو به تنهایی در آمدشان از در آمد همه بقیه صنایع بیشتر است. ( تحقیق نکرده ام بلکه در روزنامه ها خوانده ام) خوب کسی مانند آقای بن لادن و آقای صدام آیا جز بازاریابی برای سلاحها و مواد منفحره و مواد مخدره کاری دیگری هم کردند؟

    مگر آقای صدام از طرف همان آمریکا در جنگ بی مصرفش حمایت نشد و بهترین سلاحها و مواد را در اختیارش نگذاشتند؟ مگر آقای بن لادن در آمریکا تعلیم و تربیت نشده است؟

    شرکتهای غول آسای چند ملیتی میخواهند طبقه متوسط را که موی دماغ آنان است در تمام دنیا نابود کنند و به طبقه فقیر برسانند یا اگر خیلی تیز باشند بتواند به طبقه بالا تر بروند. در تمام دنیا این طبقه متوسط است که زیر ضربه های اقتصادی قرار گرفته و با تورم و ضد تورم دارند نابودش میکنند. آنان میخواهند مواد مخدر و مواد منفجره خود را بفروش برسانند و این طبقه متوسط تحصیل کرده است که موی دماغ آنان است. اگر بتوانند این طبقه را بسوی فقر بکشانند و یا حداقل بی تفاوتش کنند آنان براحتی میتوانند هر کاری که میخواهند انجام دهند چون هر چه فشار بیشتر اقتصادی وارد آوردند این فشار باعث رشوه خواری دزدی و فساد بیشتری بین مردم خواهد شد. و همه سعی میکنند با دزد مال مردم خوری و یا سو استفاده از اعتماد ها دوستی ها مهربانی دیگران را سرکیسه کنند و در نتیجه یک بل بشوی کامل رخ میدهد که دزدان بین المللی با نفوذی که به رهبران کم تجربه و بی سیاست دارند کشوری را مفلوک نمایند. باری که از ماست که بر ماست مارا به دست خودمان میخواهند نابود کنند همچنان که تا بحال کرده اند هرکسی بخواهد برای مردم کار کند همان مردم بی خبر و شست شوی مغزی شده دمار از روزگارش در خواهند آورد و اورا و یا آنان را آواره خواهند کرد و یا بپای چوبه دار خواهند فرستاد.

    با امید اینکه نور دانش بهمه بتابد و بازیچه دست ابر قدرتها برای مشتی دلار نشویم. البته میلیونهای آن. دروغ حسادت خیانت و رشوه خواری و دزدی قلمی و … بی تفاوتی و بی مصرفی از شگردهایی است که سیستم غارتگر بین المللی به آن دل خوش کرده و رویش سرمایه گذاریها کلان میکند.

    در دنیایی که خواهری برادرش را برای مال دنیا لو میدهد شما از کشورهای غارتگر و کارتل عظیم چه انتظاری دارید آنان فرزندان کشور خودشان را هم متعادمیکنند تا بهتر بتوانند آنان را کنترل بکنند. آنوقت فکر میکیند که دلشان برای میلیونها متعاد کشورهای دنیای سومی میسوزد . زهی خیال باطل که همسایه من هر چه چل تر به نفع من است. غرور و نخوت حسادت و پول پرستی اساس کار است که بی تفاوتی هم مایه همه این مشگلات است.

  42. پاد گیری زبان پشتو پارسی امیرسهام الدین غیاثی

    خززینه جنس جنس زن. هغه نومونه اوصفات چی په لاندی لیکل شو خروفو مختوم شی خزینه جنس کنگل کگیی. تمامی نامها و صفتهایی که به حروف زیر ختم میشوند مونث هستند.

    جلی ه لکه خزه مزکه مثل زن و زمین.

    خفی ه لکه خوله چاره او تور مثل دهان چاقوی بزرگ

    الف شا غوا کمر عقب و گاو

    معروفه ی وروری دوستی. برادری و دوستی.

    مجهوله ی لکه ناوی ملگری نامزد و دوست.
    ثقلیه یا تانتث ی لکه سپی کرکی
    سگ ماده یا پنجره

    مجهول و لکه زانگو بیزو مثل میمون

    په ز او ن لکه گزمنز میچن شانه و ماشین

    زه بی له موتر مکتب ته نه زی؟ زه یی تا اوبه نه چکم. لارشم لار شی لار شه لار شو.

    اضافه توری حروف اضافه

    په پشتو ژبه کی دغه لاندی حروف یا توری د اضافی توری گنل کیگی. حروف اضافی همیشه بعد از اسم و یا ضمیر میآیند. یک ترکیب از حروف اضافی و ضمیر ها در وسط جمله میآیند. بی بدون ته به.وته به. پر روی چخه از. تر تا. له سره از سره با پس بعداز . وروسته بعدا کشی یا کی در. د…پاره برای خاطر. د…پاره کی در باره بیوفا پر چوکی روی صندلی. په کور در خانه تر بازاره تا بازار. له کوره از خانه.

    د…سره کسره فارسی. با. پر …باندی بالا روی. تر لاندی زیر. د…ترشا کسره عقب. د..پسی کسره بعداز… د..په مزکی کسره در جلوی. د… دمخه کسره قبل. د/له چخه کسره از د/له نه کسره از. زما دپاره برای من.

    ستا دپاره برای تو زماچخه از من ستا چخه از تو

    زماکور په کابل کی دی. زمونژ دکور ترشا باغ دی. باغ کشی دیری ونی دی. یادونه د اضافی توری د مالکیت سببی لکه دورور کتاب. د جملی دپیل بمدا چرگندوی لکه دکوره وتل. حرف اضافه د دال بر این است یکی مالکی مثل کتاب برادر. یا شروع یک کار آن خانه از خانه بیرون رفتن.

    زینی وختونه دال تکی امر او اجازه چرگندوی: حرف اضافی دال بعضی وقتها دستور یا اجازه را بیان میکند.

    هغه د لار شی او بایست برود. هغه د راشی او ممکن است بیاید.

    په کشی. په کور کشی در خانه په شان ستا په شان مثل تو.

    دپاره برای زما دپاره برای من. پوری نزدیک ماپوری نزدیک من. هغه ما پوری خاندی او بمن خیدید. دی تا پوری خاندی. او به تو خندید.

    فعل په پو فهمیدن. زه په پشتو پوهیگم من پشتو می فهمم. په باندی زه خپل آس په هغه باندی خرچوم. من اسبم را به او فروختم.

    نه از. له کابل له از کابل. کابل نه له مانه از من.

    په کار دی. برای بیان بایست.

    تا ته په کار دی چی کار وکری. برای تو لازم است که کاری کنی.

    ماته به من تاته به تو مونژ ته به ما ده ته به او دی ته به او مرد. هغه ته به او هغوی ته به آنان. پسی بعد. ماپسی بعد از من تاپسی بعد از تو. هغه پسی بعد از او مرد. هغی پسی بعد از او زن.

    خبری اتری مکالمه

    سلام چیرته زی؟ سلام زه شونزی ته زم. درس پیل شوی دی؟ هو یوه هفته کیگی. زرغونه هم شوونزی ته زی؟

    نه هغه کندهار ته تللی ده. بله هفته به راشی. زما کور ته چه وقت رازی؟ اوس وخت نلرم. بیا به سره و وینو. دیر خه. دخدای په امان په مخه مو شه.

    رشتیا راست دروغ . باتی بلوف. ور لایق. پسی بعد پس. تشکر. لاپه بلوف. شوونزی مدرسه پوهنتون دانشگاه کاشکی آرزو. دروغجن دروغگو. نیول گرفتن. نشیدل رقصیدن. نچا رقص. ودانی ساختمان. تیاره تاریکی. والکی سرما. وات جاده. هیله آرزو.

    هلیه کور آرزو داشتن. هستو کنه قرار گاه. ننداره عینک نندارتون نمایشگاه سیمه ویالت اینجا. یووار یکبار. میرویس یو سری دی میرویس یک مرد است. زرغونه یوه خزه ده. زرغونه یک زن است. دی یوزوی او یوه لور لری آنان یک پسر و یک دختر دارند.

    ددوی د زوی نوم شیر جان دی. نام پسر آنان شیر جان است. د دوی دلور نوم ملالی ده. نام دختر آنان ملالی است. خبره صحبت. مالگه نمک. پیژندل دانستن.

    هگی تخم مرغ. کوچ کره ژوند زندگی. ونه درخت. پور کف زمین. غوشه گوشت پخلنزی آشپز خانه. رنا نور. وختی زود. زناورز نور روز

    تیاره شپه شب تاریک. ناوخته دیر. ویش کول بلند شدن. ویده کول یابیده کول خوابیده. ورک کول از دست دادن. بری ماندل به پیروزی رسیدن. شکست خورل شکست خوردن. خوب لیدل رویا دیدن. هیرول فراموش کردن.

    باور کول باور کردن. لرزیدل لرزیدن. زیاتیدل زیاد شدن. کردن. لگیدل کم شدن. دعا کول دعا کردن. بشل عفو کردن.

    اسم فاعل

    فاعلی نوم له متعدی او لازمی افعالو چخه د مصدری ل په لری کولو اود مذکر لپاره د ونکی یا ونی او مونث لپاره د ونکی یا ونی او دواره د جمع لپاره ونکی لاحقی په ورگدولو سره جوریگی.

    اسم فاعل با کسر ل مصدر درست میشود. که حالتی از مصدر است. و با اضافه کردن اوکی یا اونی یا برای مذکر و انونکی برای مونث تنها اونه

    لیکل لیک ونکی لیکونکی نویسنده لیک ونی

    لیکونی لیک ونکی لیک ونی لیکونکی نویسنده گان.

    اسم مفعول قسمت سوم فعل

    که له مصدر سره د مذکر لپاره ی او دمونث لپاره ی او د جمع لپاره ی ور زیاته شی د مفعول نوم زینی جوریگی لکه لیدل لیدلی دیدن دیده.

    تدگه هم جوریگی لکه کیدل بدست آوردن سوی بدست آمده. ورل حمل کردن وری حمل کرده.

    همدارنکه په زینو حالا توکی د مرسته کوونکو افعالو په مرسته هم جوریگی. همچنین با افزودن یا قرار دادن ول یا کیدل به مصدر و به فعل کمکی. ماتول شکستن مات کری شکسته شده.

    رومبی اولین. وروستی آخرین بدرگه بدرقه اودس کول شستن برای نماز خواند. مونز کول نماز خواندن. پگری عمامه. خیرن کثیف چرک. لوند خیس. وچ خشگ. مری مرده. ادیره گورستان.

    ستری مشه خسته نباشی. چنگه یی ؟ چطوری؟ شه یی خوبی؟ هو شه یم بله من خوبم. مرسی. ته خوشحاله یی آیا تو خوشحالی. هو زه خوشحاله یم بله من خوشحال هستم.

    چای چشی ؟ آیا چایی میخوری یا میآشامی؟

    زه اوبه چشم. من آب میخواهم. دلته راشه بیا اینجا. ژر راشه عجله کن. لگ صبر وکره یک کمی صبر کن. ته چیرته زی تو کجا زندگی میکنی؟

    زه دلته اوسم من اینجا زندگی میکنم. په یو کلی کی . در یک دهکده. په یو شار کی در یک شهر. خلک اوسیگی مردم زندگی میکنند. خلک وایی مردم میگویند. نن گرمی ده امروز هوا گرم است.

    د تصغیر نوم د مشی تحقیر او قهر سودلو لپاره لاندی ذکر شوی لاحقی نومونو او صفاتو ته ورزیاتیگی او دتصغیر نوم زینی جوریگی. برای بیان شیرینی و یا علاقه مند نبودن کوچکی و یا عصبانیت این پسوند به نامها یا صفت ها اضافه میگردد.

    هلک هلکی پسرک کور کورکی خانه کوچک سری سرکی مرد کوچک. مور مورکی مادر جون مادر کوچولو. خور خورکی خواهر کوچولو. سور سورکی سرخی کوچوکو.

    دکابل شار شهر کابل. دکابل لار راه کابل. د کندهار شار شهر قندهار. د هندوکش غر کوهستان هندوکش. در سالنگ کوتل راه سالنگ. چنگ په چنگ غرونه سلسله جبال. جگ غرونه کوه بلند.

  43. Zia M. Hood-Bahaduri says:

    Great dialogue between Pashto, and Dari. Where, or how to order a book to teach Pashto? Please help me.

  44. Nasir Khan says:

    I am Pashto Translator and interpretor . Feel free to contact me🙂
    nasirafridipk@hotmail.com
    +923149025712
    Regards

  45. shaima says:

    i just want learn pashto

  46. Paul says:

    Do you know of any good (for language purposes) Pashto movies with English subtitles?

  47. beheshti says:

    سلامونه گرانو دوستان
    زه قوارم چی پشتو زدکرو
    حکه چی د پشتو ژغ دیر اشکلی ژبه دی
    زه له گرانو دوستان هیله مندیم چی زما سره په بریشنایی لیک تماس وکره و زما سره مرسه کوه په بشتو ژبه
    دیره مننه

  48. Nasir says:

    how can i delete my posts from this site please?

  49. مشگل ما مشگل تمامیت خواهی و خود بزرگ بینی است.
    میگویند از بزرگمهر پرسیدند که همه چیز را کی میداند وی گفت که همه چیز را همگان دانند یعنی علم و دانش در نزد همه است و این همه گان یا همه دان هستند که بر کل دانش شناخته شده بشری تسلط دارند. به عبارت دیگر با کار گروهی و تیمی میتوان بر مشگلات پیروز شد نه با تمامیت خواهی و دیکتاتوری و منم منم کردن و خود را پارچه جدا بافته دیدن و یا ستاره کوره بودن. ظلم دزدی و فساد و سو استفاده از موقعیت های داده شد و غرور و نخوت بی اندازه مارا به ته دره سوق خواهد داد. همکاری نکردن و بقول معروف چوب لای چرخ گذاردنها و تکیه بر منافع خصوصی به زیان همه خواهد بود یک ملت را یک نفر نمی تواند هدایت کند بلکه بایست یک گروه مشاور واقعی در کنار رهبر پادشاه باشد و رهبر باید به توضیحات آنان گوش فرا دهد نه اینکه تنها خودش را ببیند و دیگران را آدم حساب نکند.
    متاسفانه دیکتاتورها برای شنیدن کر میشوند و برای دیدن هم کور. مثلا صدام حسین در گذشته نزدیک ( پسر بچه هیتلر را مثال زده بود و من صدام را اضافه کردم) مگر نمیدانست که نمی تواند با آمریکا و متحدانش سرشاخ بشود. آیا او عقل یک بچه دبستانی را هم نداشت؟ یک کشور کوچک وابسته و غیر صنعتی چگونه میتواند با کشورهای بزرگ صنعتی پیکار کند و با خریدن سلاح از خود آنان با آنان به جنگ برود؟ (پسر بچه آلمان را دربرابر مابقی دنیا قرار داده بود و نتیجه گرفته بود که کار هیتلر بسیار ابلهانه بوده است و من صدام را برای اینکه مثال بهتری است اضافه کردم.)
    حتی دیکتاتورهای بسیار ملی مردمی و هوشمند و دارای نبوغ نظامی مثل نادر هم به جنون دیکتاتوری دچار میشوند و چشمان پسر خود را از کاسه در میآورند. گدایی که در اثر نشستن باز شاهی به سرش ناگهان از گدایی به پادشاهی رسیده است بدون داشتن هیچ توان علمی سیاسی و اجتماعی نابخردانه از اثر هجوم تبلیغات وسیع برله خود و برای ارضای ستم هایی که به او شده او اکنون تشنه خون ریزی قتل عام است تا اینکه پادشاهی خوب مهربان و وارسته باشد. متاسفانه بی خردی و ابلهی گدای شاه شده تمامی کشور را ویران و تمامی مردم را آواره و پریشان میکند. گدایان و مردم فقیر و متوسط جامعه که از نشستن باز شاهی بر سر یک گدا بسیار مسرور شده بودند و فکر میکردند که گدای شاه شده همه مشگلات مربوط به بیکاری بی پول و بی مسکنی را رفع میکند حالا با یک اژدهای هفت سر روبرو بودند که به تنهایی از لحاظ ابلهی و نداشتن فکر و اندیشه با تمامی دیوانگان یک دیوانه خانه برابر بود. تنها وی جنون تمامیت خواهی خود را میخواست که سیراب کند از کشتن و بستن مردمی که اورا دوست داشتند و از اینکه یک گدا شاه شده سراز پای خود نمیشناختند سیر نمی شد. وی که هیچ علمی و دانشی نداشت به همه دانشمندان و علما میتاخت و خود را از همه برتر و بهتر میدید و با کمک عوامل بیگانه که دریوزگی و دربدری و ویران شدن کشور او را میخواستند به ویران کردن کشور و آزار و کشتن مردم پرداخت.
    خارجی ها او را قلبا دوست داشتند و با وجود اینکه ظاهرا به او میتاختند و از او بد میگفتند با او مراوده و داد و ستد داشتند و در غارت مردم کشور او همراهی های صادقانه ای مبذول میداشتند. او مثل یک بولدوزر به جان مردم افتاده بود هرکس را که میخواست میکشت و به دار میزد. تفرقه بین مردم را دامن میزد تا مردم به کشت کشتار هم مشغول باشند و سرشان گرم دزدی فساد رشوه خواری بی عدالتی و فحشا باشد و کاری بکار او نداشته باشند. فرهنگ بی تفاوتی ظلم و ستم را رواج میداد. همه وزارت خانه را بسته بود و بجایش یک مشت آدم ابله و جانی را استخدام کرده بود تا از مردم زهره چشم بگیرند.
    خارجی ها با رواج اعتیاد و فساد و دزدی و کشتار مردم را درو میکردند و مردم عامی و ساده دل قربانیان آنان بودند هرکس هم که درکی داشت به زندان میرفت تا به درک واصل شود. خودخواهی و تمامیت خواهی دیوانه گان دست برده بر سلطنت همه مردم را عاصی کرده بود و لی مردم میترسیدند که اگر حرفی بزنند اعدام شوند این بود که سکوت همه جا را فرا گرفته بود. این داستان نوشته یک کودک سیزده ساله در شصت سال پیش در تهران است.

  50. پښتو پارسی د اسد په موی موټر کی ځو. ما با موټر نوی اسد میرویم د اسد له نوی موټر نه از موتر نوی اسد. د اسد په چاقو با چاقوی اسد. د اسد تر باغه پوری به باغ اسد. د اسد هغه پنځه نور دیر لوی کتابونه آن کتابهای بزرګ اسد. د اسد دپلارڅلور دیری شایسته لوڼی چهار دختر خوشګل پدر اسد. په ګلی کی د تور دتاریخ د ښوونکی د مشر ورور شایسته کور. خانه برادر بزرګ معلم تاریخ تور خیلی قشنګ است. د مکتب د شاګردانو د درس د وری د وخت له خوښی نه دکه یادونه. خاطره ای بسیار خوش از دورانی که شاګردان در مدرسه درس میخواندند. د اسد د پلار له څلورو دیرو شایسته لونو سره با پدر اسد و چهاردخت زیبایش . پرون من له ملګرو سره په رستوران کی کباب وخور. من در رستوران با دوستانم دیروز کباب خوردیم. پرون می په رستوران کی کباب ور سره وخور من با آنان دیروز در رستوران کباب خوردم. زه به لیک و نه لیږم من نامه را نخواهم فرستاد. زه په چلو پوخ نه کرم من برنج را نخواهم پخت. زه به دلته کښی نه نم من اینجا نخواهم نشست.

    خوشحال خان می پلار دی خوشحال خان پدر من است. دپلار کلا می په لوګر ده کلای پدرمن در لوګر است اسد می له پلار سره ګوری اسد به دیدار پدر من میرود. پلار می بیایم من پدرم را میآورم. د پلار باغ می اخلی او باغ پدر مرا می خرد. له پلار سره می ناست یم. من با پدرم نشسته ام. وروسته له پلار نه می راغی. او بعد از پدرم آمد. کله کله می پلار آمریکا ته راځی . بعضی وقت ها پدرم به آمریکا میآید. نن می میله ته بیایی . امروز او مرا به پیک نیک میبرد. نه می پیژنی او مرا نمی شناسد. رالیږه می من آنرا اینجا فرستادم. ساته می او آنرا نګاه داشت . و می پیژانده من اورا شناختم. ا می خسته من آنرا نوشتم. بای می لوده من آنرا از دست دادم. پلار می دی لیږی پدرم آنرا برای تو می فرستد. پلار می دی دی ولیږی پدرم بایست آنرا برای تو می فرستاد. پلار می دی تاولیږی د تا پلار می دی ولیږی پدرم برای من آنرا باید بفرستد. احمد سبا ته لیلا لوګر ته بیایی. احمد لیلا را فردا به لوګر میبرد. همدغه وخت زه د یوازی په معنا پوه شوم در آن زمان من معنی تنهای را فهمیدم په دیرو ګڼوخلکو کی هم سری ځان ته یوازی ویلی شی. در یک مهمانی بزرګ یا جمعیت زیاد هم یک نفر میتواند بګوید که تنها است. له ناچاری یی دنورو ناقیلینو په څیر سملاسی څمکه ژوره کره از روی ناچاری او دوست دارد که بقیه فورا یک سوراخ در زمین بکنند. په دیر تکلیف مو اوښ خلاص کری شو . ما با مشګل های زیادی شتر را آزاد کردیم. شنبی شنبه یکشنبی یکشنبه دوشنبی دوشنبه سه شنبی سه شنبی چهار شنبی چهار شنبه پنجشنبی پنجشنبه جمعه مونږ شنبی میلی ته ځو ما شنبه به پیک نیک میرویم. مونږ د ښنبی په ورځ میلی ته ځو سهار بامدادان څاښت څاشت مهال بامداد دیروقت غرمه ظهر ماسپښین بعداز ظهر مازدیګر بعداز ظهر دیروقت ماښام شام ماسختن شام دیروقت شب نیمه شپه نیمه شب. هنګام مونږ ماسپښین میلی ته ځو ما بعد از ظهر به پیک نیک میرویم. مونږ دښنبی په ماسپشین میله ته ځو په څلورو بجو در ساعت چهار په پنځه باندی څلورو بجو پنج دقیقه بعداز چهار. په پاو باندی څلورو بجو یک ربع بعداز چهار. په څلور نیمو بجو در ساعت چهار نیم په پاو کم پنځو بجو یک ربع مانده به پنج په پنځه کم پنځو بجو. پنج دقیقه به پنج . دلیلا ملګری په څلور نیمو بحو راځی. دوست لیلا در ساعت چهار سی دقیقه میآید. اسد سبا سهار په اته نیمو بجو میدان ته ځی. اسد فردا ساعت هشت نیم به فرودګاه میرود. کانفرانس د جمعی په ورځ د سهار په نهو بجو پیل کیږی. کنفرانس فردا جمعه ساعت نه شروع میشود.

    سری منه خوری مرد سیب میخورد. سری منه خوړله مرد سیب را خورد ښځه تیکری اخلی زن روسری میخرد. ښځی تیکری اخسته زن روی سری خرید خریده منه خورم من سیب میخورم منه می خوړله من سیب خوردم درحال خوردن بودم. سری میلمه کوو ما مرد را دعوم می کنیم سری مو میلمه کر ما مرد را دعوت کردیم اسد یی اخلی اسد آنرا میخرد اسد اخسته اسد آنرا خرید. زمری یی راولی زمری آنرا میآورد زمری راوستله زمری آنرا آورد. ګتیم یی من برنده میشوم ګتله می من آنرا برنده شدم خرڅوو یی ما آنرا میفروشیم خرڅوله مو ما آنرا فروختیم.

  51. Salam
    iam Eng.Sohail Afghan from kabul Afghanistan but now i live peshawar iam Graduated from Agriculture Engineering iam 24years old i can transalator of pashto to urdo ,, urdo to pashto .. pashto to English ,, English to pashto ,, farsi to pashto, , and pashto to farsi if any person learning pashto plz contact me ::: my Email id: Sohail.Stanikzai@yahoo.com my facebook id:Afghan Sohail
    :::::::::

    My pakistan number::03339551727
    My Afghanistan number::0093-788056791 and other number:::0093-702520282
    thanks ur Eng.Sohail Afghan

  52. jalalzai says:

    گرانه وروره : سلام علیکم
    نن ما په انترنیت ستاسو برقی پاني ولیده چي دیره مي خو سه شوه خشحاله یم چی له مور نه خوپاتی شوه او نور ورورنه ورته خدمت کوي. نوپه اخرکی یو عرض لرم چي ده ما پلار په خارج کي ده زوبو په یو کورس کی استاد دی ده پشتو په بخش کي خو مشکل ده پشتو اسعار کم والیی ده نو کهله تاسی سره وی مهربانی وکری چی مورسره ارتبات ونسي
    وسلام

  53. ahmed says:

    GOOD WEWBSITE FOR PASHTOONS

  54. grace says:

    hello there. i would really appreciate if you can translate these words for me..
    jibraniya da english na di zar shama nu
    pa kona di owmandam ma ho darta zaka dase owlkal che sok pe pohe na she ko os me darta we che farooqe with kuss nu bya hahhaha?
    hahahah jebran kair dye khafa ky ga pi ma sa di wye haga di warta pa pokto ki owye kana nor ti sa gwrye farooq gaye sa ?
    saba bya aga zai shapa da?
    kha da kana ta warta wali khafa kay gy, makwa chi owhi da shy landi bandi pa boka bandi,ta ko zan pa moti bandi zan mar ko hahahaha
    yara chacha ho ko za tol umar mote owham ho ganr ba me mala k mat na she o sta hahahhahah zalima ganr di mat di hase di zan la zindage owgla hahahah love you chacha

    again a lot of thanks..

  55. afifah says:

    Hi my name is afifah. i would like to learn pashto aswel as i would like to now the prize for the course. my first language is dari. therefore please get in contact with me asap.

  56. afifah says:

    My first language is dari. and i would like to learn pashto. therefore could you please get in contact with me asap

  57. Tina Sander says:

    Hi there,
    I’m working on a children’s book which introduces kids to various countries and languages and I need help translating four sentences into Punjabi.
    Could you help me?
    Please translate these four sentences for me.
    Thanks,
    Tina

    Hello!
    My name is Asa.
    I am from Afghanistan.
    I like to play.

  58. We are making or build dictators terrorists

    I lived in four continents, Africa, Asia, Europe and America and I was teacher or consultant in those continents countries. I also studied in different countries and gathered different experience with different student with different background, religions, and cultures. What I am trying to do now, I will share with you my experiences. I got also friends with my coworkers and with my students. I had student from different religions, cultures and nationalities. My students were from Poor and super rich families. The children of princes and the children of poor workers were my students or even friends. I also studied the life of my friends and students with their permission and sorrowfully some of them have suicide. In Africa if a students see a piece of bread, he/she will be happy or if he/she has a pencil or a note-book or book will appreciate. But in American, the students through books, expensive ones to each other or damage it extra. They got the try full of food in the cafeteria and without touching it, they through it in the cabbage can.

    One day I asked the girl, why she does it? She said I did not pay for it. She cannot think somebody paid taxes and she misused that money. The system in the world is training the people to be cruel or indifferent. The sentences like, that is not my problems. It is now very common sentences. I was may be 25 years old as I heard this sentences. I remember it was very impolite if somebody told that. The system train us to be also dictators and cruel to keep our positions. We want to destroy other people so we can go through and we get richer. The people who robe and take bribes and or cheat other people are also people among us. They got rich and can have nice houses, nice husbands and or beautiful wife or wives or girl friend. Go around the world, have fun, buy expensive materials and live in a very luxury situation. The law and system belong to them and support them. They have money and they can buy everything also the law with good and expensive attorneys. You know that they spend billions of dollars and they do not care about the other people. They want to sell their weapons and their drugs or other business and they do not care if millions of people will be dying for their wealth and business.

    They think they are Gods and the people are their slaves? It is a lot of example Hitler, Mussolini, Stalin, Sadam, and Ghadafi and… the list will be very long. As you know most of them were from very poor family and they came up, just by chance or by help of the world system. The world system wants these dictators on the power, because they destroy the humanity and love and they train the people to be cruel or indifferent, so the real chiefs can sell what they produced. Ignorant, hate, proud a false one, greed and… lead the people on that way. Who make them dictators, we do because we do not care and we are indifferent. What did Ben Laden do? He did marking of different weapons. But he said that he will bring the Moslem up and create a better situation for them? Instead of building universities, factories, hospital guide them to science and unity; train them to kill each other and other people. Why? A poor man want work and food not war and hate? What did he do for the Moslems? Push them to be more ignorant and create for them more hate and difficulties in the world. He created less respect for Islam and less love for the Moslems. That type of leaders bringing Moslem down and down or? Many Moslems after his action lost their jobs in the West and get unemployed and poorer or? Even the Christian form the Middle Eastern countries got problems because they were from that area. That was his job. But the governments bought trillions of dollars weapons and that business was flourishing very well.

    You compare Moslems with the Christians in the West. The Christian can read their holly book in their mother or father languages. They can refer directly to the Bible and check what the priest told them. But most Moslem cannot read their own holly book Quran, because it is not translated clearly in other languages. The translations are word by word and it is not easy to understand. And the people generally do not read it like the Christians do. So if the Moslem in the West met some smart priest, they may change easily their religions. The fear that they can be killed, keep them quite.

    Somebody who has power or money will be worshiped and with the time he/she got crazy and thinks he/she is a God and starts to act also like a God and kill and destroy the people. You know also Nero the Roman Emperor that he got crazy and fire his own city to see how the people act. In reality; the people crating dictators or terrorists. We respect and worship the people who are super rich and listen to what ever they say and obey them. We kiss their feet and their shoes and it is clear they get crazy with our actions. Do think if the terrorists who attached at September 11 had the atom bombs will not use it? Somebody who will destroy him/herself is ready to destroy the whole world with the atom bombs.

    The religions, nationalities and races are just a device for their goals. Some people got billions of dollars by using religions and some people even lose their life or their all wealth for the same religions. The Bahai religion is a religion that teaches we should not be prejudice and hate other people or other religion. Even Bahaullah told his flowers if the religion brings hate and disunity to have no religion is much better. But what is in reality. The Bahai acts like all other believers. Some or they are even worse. If you study their history even now a lot of them are killed innocent by the different governments. But in this condition that they are under pressure and have not power and influence. They are cruel like their Moslem counter part. If they had the same power like the Moslem have, may be they were even worst than them.

    I know a lot of examples. Nasser was sent of the work, because his mother was Bahai. He did not study Bahai religion and he did not attend any Bahai schools. So he did not know anything about Bahai. His knowledge was very basic about that religion. But his father trained him to be a good Moslem. As he was sent out the work, his best Moslem friend came to him and said to him, they can work together and he will support him. He said if he can give his saving, he can continue his factory and they will make enough money. Morteza got his saving and did not give it back and cheated him. He said to him go and get your money through the Judge system in Iran. So he advertises that he is Bahai and made a lot of difficulties for him. Because his mother was Bahai, he was robbed by his Moslem friend. The government of Iran does not believe somebody who is announced as Bahai Moslem any more, until he/she writes bad words in the newspapers against the Bahai religion and its prophet. Nasser cannot do that as his mother and part of his family were Bahai. So he was persecuted as Bahai.

    He gave the rest of his capital to his Bahai family and went to American to work. His wife who were Bahai and in Iran had no problem with him, as he had good salary divorced him in the USA and her father destroyed his capital in Tehran. He went to Tehran to see what had happened to his capital. His father in law and the family of his wife were very unfriendly with him and teased him. His cousin Manucher and his wife Eshragh were very nice with him and supported him. So he gave to his cousin authority for this house and his materials. His cousin put his car on the street that the children break its windows. After that; municipality took the car to the parking. The car was damaged under sun and was not repairable any more. Nasser should pay a lot of money to release the car and take it out of parking of municipality. He had house with garden and Manucher could park the car there. But he did not. He kept the jack and extra tire of the car for Nasser. I do not know if he was stupid or joules, what can Nasser do with the tire and jack of the car, in the time the car was not there. He also let the people destroy his furniture and did not care, but he gathered his rent and spends it for himself. He was not willing to cooperate with Nasser, but his wife started to say bad words about him.
    The Bahai did to Nasser the same cruelty that the Moslems did. It is clear I do not mean all Bahais or all Moslem. It is the only the Bahais and Moslems who have contacted him. As you can see they have the same hate and the same attitude. As you see even the nice teaching of Bahaullah is not acting by Bahais.

  59. Hairan Saib i,m Hussain always study you website when i have time in office and i like more and more because i know you better i have study all information about you belong to our pukhtoon community and because you are very good human being and very talented person and i proud of you because God have given you pleasant personality and very memorable mind we have no any suitable words that i use for but my English is no good but i,m trying and study your article and website you have done lot of work in English Urdu Pushtu but i don,t know other languages but i think you may know lot of language for example Punjabi Hindi and Dutch also but i,m trying to learn English and i like your all activities that you have done or doing i always remember you n our pray God may bless you i,m from Bajaur and now days i,m living in Karachi.but i have sent you more and more information and you were my face book friend also but now a days you have removed me but i don,t know what was the reason

    waslam

  60. Muhammad Irfan says:

    Hello Dear
    I am a professional Language Instructor. I teach my students Pashto, Urdu and Arabic Languages. I make my student speak, write and listen from the very 1st day. I strongly believe in students capabilities and I would prove myself the best friendly and passionate instructor.

    Pashto in my Native language, Urdu is my national language and I was educated in Arabic. So In these languages I make my students write and talk very fluently.
    and skype name: skype.irfan1

    Regards
    Muhammad Irfan
    irfanibf@yahoo.com
    Cell: +92 314 9600 478

  61. Allawuddin says:

    سلام گرانه زه سنگه گولی سم دپشتوپه حکله خپل مالومات دیرکرم هیچ نه پوهیزم چی سه وکره زماسره کومک وکه

  62. mongta da pashto jaba deer khwand rakave

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: